НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА

Введение. С течением времени любой язык претерпевает изменения, обогащается и пополняется единицами, пришедшими из других языков. Политические, экономические, культурные, социальные и научные процессы, характерные для конкретного общества, находят свое отражение и в языке, обслуживающем данную лингв...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Фомин Андрей Геннадьевич, Архипова Евгения Валерьевна
Format: Article
Language:English
Published: Tomsk State Pedagogical University 2019-01-01
Series:Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Pedagogičeskogo Universiteta
Subjects:
Online Access: http://vestnik.tspu.edu.ru/archive.html?year=2019&issue=5&article_id=7373
id doaj-3f5e88d0a5d74faf86772467637d6458
record_format Article
spelling doaj-3f5e88d0a5d74faf86772467637d64582020-11-25T01:15:04ZengTomsk State Pedagogical UniversityVestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Pedagogičeskogo Universiteta1609-624X2019-01-015455210.23951/1609-624X-2017-5-45-52НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРАФомин Андрей Геннадьевич0Архипова Евгения Валерьевна1 Кемеровский государственный университет Кемеровский государственный университет Введение. С течением времени любой язык претерпевает изменения, обогащается и пополняется единицами, пришедшими из других языков. Политические, экономические, культурные, социальные и научные процессы, характерные для конкретного общества, находят свое отражение и в языке, обслуживающем данную лингвокультуру. Рассматривается процесс лингвокультурного трансфера как основа данных изменений и определяется как перенос, передача или заимствование единиц одной лингвокультуры в другую. Целью исследования являлось выявление и описание основных характеристик и вариантов лингвокультурного трансфера номинаций социально значимых заболеваний. Материал и методы. Материалом исследования послужили номинации, связанные со сферой социально значимых заболеваний в количестве 700 единиц, отобранные методом целенаправленной выборки из двуязычных и многоязычных медицинских словарей, словарей иностранных слов, научной и научно-популярной литературы, а также текстов социальной рекламы. Для семантического и этимологического анализа номинаций, прошедших лингвокультурный трансфер, в исследовании применялся сопоставительно-типологический метод, для определения значения номинации социально значимых заболеваний – метод исторического толкования. Результаты и обсуждение. В данном исследовании лингвокультурный трансфер рассматривается как перенос, передача или заимствование единиц одной лингвокультуры в другую. Трансфер может затрагивать не только схожие лингвокультуры, имеющие исторически обусловленные связи, но и культуры, принадлежащие к абсолютно разному типу, что достаточно характерно для сферы социально значимых заболеваний. При этом единицы одной лингвокультуры проходят процесс не только заимствования, но и проникают в принимающую их культуру, проходят все этапы адаптации в ней. В настоящее время существует три основных характеристики лингвокультурного трансфера социально значимых заболеваний: экстенсивность процесса лингвокультурного трансфера, отражающая количественное увеличение числа заимствованных единиц в лингвокультуре, интенсивность процесса лингвокультурного трансфера, при которой происходит качественное заимствование единиц другой лингвокультуры, распространенность лингвокультурного трансфера, когда заимствованные единицы передаются не в одну лингвокультуру, а в несколько. Заключение. Основными вариантами лингвокультурного трансфера являются: переход лексических единиц из обыденной лексики в терминологию, эпонимизация, полисемия и синонимия номинаций в сфере социально значимых заболеваний. Кроме того, достаточно остро ощущается проблема неупорядоченности номинаций в сфере социально значимых заболеваний в разных лингвокультурах, что может приводить к сбоям при обмене информацией на международном уровне и трудностям при переводе. http://vestnik.tspu.edu.ru/archive.html?year=2019&issue=5&article_id=7373 linguistic and cultural transfernominationsocial diseasespolysemyeponymizationsynonymyлингвокультурный трансферноминациясоциально значимые заболеванияполисемияэпонимизациясинонимия
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Фомин Андрей Геннадьевич
Архипова Евгения Валерьевна
spellingShingle Фомин Андрей Геннадьевич
Архипова Евгения Валерьевна
НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА
Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Pedagogičeskogo Universiteta
linguistic and cultural transfer
nomination
social diseases
polysemy
eponymization
synonymy
лингвокультурный трансфер
номинация
социально значимые заболевания
полисемия
эпонимизация
синонимия
author_facet Фомин Андрей Геннадьевич
Архипова Евгения Валерьевна
author_sort Фомин Андрей Геннадьевич
title НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА
title_short НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА
title_full НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА
title_fullStr НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА
title_full_unstemmed НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА
title_sort номинации в сфере социально значимых заболеваний как результат лингвокультурного трансфера
publisher Tomsk State Pedagogical University
series Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Pedagogičeskogo Universiteta
issn 1609-624X
publishDate 2019-01-01
description Введение. С течением времени любой язык претерпевает изменения, обогащается и пополняется единицами, пришедшими из других языков. Политические, экономические, культурные, социальные и научные процессы, характерные для конкретного общества, находят свое отражение и в языке, обслуживающем данную лингвокультуру. Рассматривается процесс лингвокультурного трансфера как основа данных изменений и определяется как перенос, передача или заимствование единиц одной лингвокультуры в другую. Целью исследования являлось выявление и описание основных характеристик и вариантов лингвокультурного трансфера номинаций социально значимых заболеваний. Материал и методы. Материалом исследования послужили номинации, связанные со сферой социально значимых заболеваний в количестве 700 единиц, отобранные методом целенаправленной выборки из двуязычных и многоязычных медицинских словарей, словарей иностранных слов, научной и научно-популярной литературы, а также текстов социальной рекламы. Для семантического и этимологического анализа номинаций, прошедших лингвокультурный трансфер, в исследовании применялся сопоставительно-типологический метод, для определения значения номинации социально значимых заболеваний – метод исторического толкования. Результаты и обсуждение. В данном исследовании лингвокультурный трансфер рассматривается как перенос, передача или заимствование единиц одной лингвокультуры в другую. Трансфер может затрагивать не только схожие лингвокультуры, имеющие исторически обусловленные связи, но и культуры, принадлежащие к абсолютно разному типу, что достаточно характерно для сферы социально значимых заболеваний. При этом единицы одной лингвокультуры проходят процесс не только заимствования, но и проникают в принимающую их культуру, проходят все этапы адаптации в ней. В настоящее время существует три основных характеристики лингвокультурного трансфера социально значимых заболеваний: экстенсивность процесса лингвокультурного трансфера, отражающая количественное увеличение числа заимствованных единиц в лингвокультуре, интенсивность процесса лингвокультурного трансфера, при которой происходит качественное заимствование единиц другой лингвокультуры, распространенность лингвокультурного трансфера, когда заимствованные единицы передаются не в одну лингвокультуру, а в несколько. Заключение. Основными вариантами лингвокультурного трансфера являются: переход лексических единиц из обыденной лексики в терминологию, эпонимизация, полисемия и синонимия номинаций в сфере социально значимых заболеваний. Кроме того, достаточно остро ощущается проблема неупорядоченности номинаций в сфере социально значимых заболеваний в разных лингвокультурах, что может приводить к сбоям при обмене информацией на международном уровне и трудностям при переводе.
topic linguistic and cultural transfer
nomination
social diseases
polysemy
eponymization
synonymy
лингвокультурный трансфер
номинация
социально значимые заболевания
полисемия
эпонимизация
синонимия
url http://vestnik.tspu.edu.ru/archive.html?year=2019&issue=5&article_id=7373
work_keys_str_mv AT fominandrejgennadʹevič nominaciivsferesocialʹnoznačimyhzabolevanijkakrezulʹtatlingvokulʹturnogotransfera
AT arhipovaevgeniâvalerʹevna nominaciivsferesocialʹnoznačimyhzabolevanijkakrezulʹtatlingvokulʹturnogotransfera
_version_ 1725154534380011520