НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА
Введение. С течением времени любой язык претерпевает изменения, обогащается и пополняется единицами, пришедшими из других языков. Политические, экономические, культурные, социальные и научные процессы, характерные для конкретного общества, находят свое отражение и в языке, обслуживающем данную лингв...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Tomsk State Pedagogical University
2019-01-01
|
Series: | Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Pedagogičeskogo Universiteta |
Subjects: | |
Online Access: |
http://vestnik.tspu.edu.ru/archive.html?year=2019&issue=5&article_id=7373
|
id |
doaj-3f5e88d0a5d74faf86772467637d6458 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-3f5e88d0a5d74faf86772467637d64582020-11-25T01:15:04ZengTomsk State Pedagogical UniversityVestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Pedagogičeskogo Universiteta1609-624X2019-01-015455210.23951/1609-624X-2017-5-45-52НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРАФомин Андрей Геннадьевич0Архипова Евгения Валерьевна1 Кемеровский государственный университет Кемеровский государственный университет Введение. С течением времени любой язык претерпевает изменения, обогащается и пополняется единицами, пришедшими из других языков. Политические, экономические, культурные, социальные и научные процессы, характерные для конкретного общества, находят свое отражение и в языке, обслуживающем данную лингвокультуру. Рассматривается процесс лингвокультурного трансфера как основа данных изменений и определяется как перенос, передача или заимствование единиц одной лингвокультуры в другую. Целью исследования являлось выявление и описание основных характеристик и вариантов лингвокультурного трансфера номинаций социально значимых заболеваний. Материал и методы. Материалом исследования послужили номинации, связанные со сферой социально значимых заболеваний в количестве 700 единиц, отобранные методом целенаправленной выборки из двуязычных и многоязычных медицинских словарей, словарей иностранных слов, научной и научно-популярной литературы, а также текстов социальной рекламы. Для семантического и этимологического анализа номинаций, прошедших лингвокультурный трансфер, в исследовании применялся сопоставительно-типологический метод, для определения значения номинации социально значимых заболеваний – метод исторического толкования. Результаты и обсуждение. В данном исследовании лингвокультурный трансфер рассматривается как перенос, передача или заимствование единиц одной лингвокультуры в другую. Трансфер может затрагивать не только схожие лингвокультуры, имеющие исторически обусловленные связи, но и культуры, принадлежащие к абсолютно разному типу, что достаточно характерно для сферы социально значимых заболеваний. При этом единицы одной лингвокультуры проходят процесс не только заимствования, но и проникают в принимающую их культуру, проходят все этапы адаптации в ней. В настоящее время существует три основных характеристики лингвокультурного трансфера социально значимых заболеваний: экстенсивность процесса лингвокультурного трансфера, отражающая количественное увеличение числа заимствованных единиц в лингвокультуре, интенсивность процесса лингвокультурного трансфера, при которой происходит качественное заимствование единиц другой лингвокультуры, распространенность лингвокультурного трансфера, когда заимствованные единицы передаются не в одну лингвокультуру, а в несколько. Заключение. Основными вариантами лингвокультурного трансфера являются: переход лексических единиц из обыденной лексики в терминологию, эпонимизация, полисемия и синонимия номинаций в сфере социально значимых заболеваний. Кроме того, достаточно остро ощущается проблема неупорядоченности номинаций в сфере социально значимых заболеваний в разных лингвокультурах, что может приводить к сбоям при обмене информацией на международном уровне и трудностям при переводе. http://vestnik.tspu.edu.ru/archive.html?year=2019&issue=5&article_id=7373 linguistic and cultural transfernominationsocial diseasespolysemyeponymizationsynonymyлингвокультурный трансферноминациясоциально значимые заболеванияполисемияэпонимизациясинонимия |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Фомин Андрей Геннадьевич Архипова Евгения Валерьевна |
spellingShingle |
Фомин Андрей Геннадьевич Архипова Евгения Валерьевна НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Pedagogičeskogo Universiteta linguistic and cultural transfer nomination social diseases polysemy eponymization synonymy лингвокультурный трансфер номинация социально значимые заболевания полисемия эпонимизация синонимия |
author_facet |
Фомин Андрей Геннадьевич Архипова Евгения Валерьевна |
author_sort |
Фомин Андрей Геннадьевич |
title |
НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА |
title_short |
НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА |
title_full |
НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА |
title_fullStr |
НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА |
title_full_unstemmed |
НОМИНАЦИИ В СФЕРЕ СОЦИАЛЬНО ЗНАЧИМЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТРАНСФЕРА |
title_sort |
номинации в сфере социально значимых заболеваний как результат лингвокультурного трансфера |
publisher |
Tomsk State Pedagogical University |
series |
Vestnik Tomskogo Gosudarstvennogo Pedagogičeskogo Universiteta |
issn |
1609-624X |
publishDate |
2019-01-01 |
description |
Введение. С течением времени любой язык претерпевает изменения, обогащается и пополняется единицами, пришедшими из других языков. Политические, экономические, культурные, социальные и научные процессы, характерные для конкретного общества, находят свое отражение и в языке, обслуживающем данную лингвокультуру. Рассматривается процесс лингвокультурного трансфера как основа данных изменений и определяется как перенос, передача или заимствование единиц одной лингвокультуры в другую.
Целью исследования являлось выявление и описание основных характеристик и вариантов лингвокультурного трансфера номинаций социально значимых заболеваний.
Материал и методы. Материалом исследования послужили номинации, связанные со сферой социально значимых заболеваний в количестве 700 единиц, отобранные методом целенаправленной выборки из двуязычных и многоязычных медицинских словарей, словарей иностранных слов, научной и научно-популярной литературы, а также текстов социальной рекламы. Для семантического и этимологического анализа номинаций, прошедших лингвокультурный трансфер, в исследовании применялся сопоставительно-типологический метод, для определения значения номинации социально значимых заболеваний – метод исторического толкования.
Результаты и обсуждение. В данном исследовании лингвокультурный трансфер рассматривается как перенос, передача или заимствование единиц одной лингвокультуры в другую. Трансфер может затрагивать не только схожие лингвокультуры, имеющие исторически обусловленные связи, но и культуры, принадлежащие к абсолютно разному типу, что достаточно характерно для сферы социально значимых заболеваний. При этом единицы одной лингвокультуры проходят процесс не только заимствования, но и проникают в принимающую их культуру, проходят все этапы адаптации в ней. В настоящее время существует три основных характеристики лингвокультурного трансфера социально значимых заболеваний: экстенсивность процесса лингвокультурного трансфера, отражающая количественное увеличение числа заимствованных единиц в лингвокультуре, интенсивность процесса лингвокультурного трансфера, при которой происходит качественное заимствование единиц другой лингвокультуры, распространенность лингвокультурного трансфера, когда заимствованные единицы передаются не в одну лингвокультуру, а в несколько.
Заключение. Основными вариантами лингвокультурного трансфера являются: переход лексических единиц из обыденной лексики в терминологию, эпонимизация, полисемия и синонимия номинаций в сфере социально значимых заболеваний. Кроме того, достаточно остро ощущается проблема неупорядоченности номинаций в сфере социально значимых заболеваний в разных лингвокультурах, что может приводить к сбоям при обмене информацией на международном уровне и трудностям при переводе. |
topic |
linguistic and cultural transfer nomination social diseases polysemy eponymization synonymy лингвокультурный трансфер номинация социально значимые заболевания полисемия эпонимизация синонимия |
url |
http://vestnik.tspu.edu.ru/archive.html?year=2019&issue=5&article_id=7373
|
work_keys_str_mv |
AT fominandrejgennadʹevič nominaciivsferesocialʹnoznačimyhzabolevanijkakrezulʹtatlingvokulʹturnogotransfera AT arhipovaevgeniâvalerʹevna nominaciivsferesocialʹnoznačimyhzabolevanijkakrezulʹtatlingvokulʹturnogotransfera |
_version_ |
1725154534380011520 |