La traducción y el otro. El acto (invisible) de traducir y los procesos de colonización

A pesar de que suele ser descrita metafóricamente como un puente (lingüístico) entre culturas, a través de la historia la traducción ha desempeñado un papel paradójico no sólo en las relaciones interculturales, sino también como parte de complejos procesos de colonización y conquista. Como resultad...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Nair María Anaya Ferreira
Format: Article
Language:English
Published: Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) 2010-11-01
Series:Anuario de Letras Modernas
Subjects:
Online Access:http://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/660
id doaj-3d3b7592b73d4453941dc502829c803a
record_format Article
spelling doaj-3d3b7592b73d4453941dc502829c803a2021-03-16T18:31:10ZengFacultad de Filosofía y Letras, Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM)Anuario de Letras Modernas0186-05262010-11-011510.22201/ffyl.01860526p.2010.15.660La traducción y el otro. El acto (invisible) de traducir y los procesos de colonizaciónNair María Anaya Ferreira A pesar de que suele ser descrita metafóricamente como un puente (lingüístico) entre culturas, a través de la historia la traducción ha desempeñado un papel paradójico no sólo en las relaciones interculturales, sino también como parte de complejos procesos de colonización y conquista. Como resultado, lejos de ser una actividad “inocente”, la traducción es resultado de relaciones de poder entre pueblos, culturas, razas y lenguas, por lo que es necesario estudiar las problemáticas relacionadas con los modos de representación que surgen de dichas relaciones. El objetivo de este ensayo es reflexionar, desde una perspectiva poscolonial, acerca de las diversas maneras en las que la traducción (como elemento textual y discursivo) ha intervenido en procesos históricos más amplios (en especial, en la conquista y evangelización de México en el siglo XVI y la expansión imperial inglesa del siglo XIX), y cómo, incluso en el siglo XXI, la difusión de autores extranjeros y la traducción literaria en México están supeditadas a las políticas de publicación de las editoriales extranjeras. http://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/660traduccio´n y poscolonialismotraducción e historiaestudios culturales
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Nair María Anaya Ferreira
spellingShingle Nair María Anaya Ferreira
La traducción y el otro. El acto (invisible) de traducir y los procesos de colonización
Anuario de Letras Modernas
traduccio´n y poscolonialismo
traducción e historia
estudios culturales
author_facet Nair María Anaya Ferreira
author_sort Nair María Anaya Ferreira
title La traducción y el otro. El acto (invisible) de traducir y los procesos de colonización
title_short La traducción y el otro. El acto (invisible) de traducir y los procesos de colonización
title_full La traducción y el otro. El acto (invisible) de traducir y los procesos de colonización
title_fullStr La traducción y el otro. El acto (invisible) de traducir y los procesos de colonización
title_full_unstemmed La traducción y el otro. El acto (invisible) de traducir y los procesos de colonización
title_sort la traducción y el otro. el acto (invisible) de traducir y los procesos de colonización
publisher Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM)
series Anuario de Letras Modernas
issn 0186-0526
publishDate 2010-11-01
description A pesar de que suele ser descrita metafóricamente como un puente (lingüístico) entre culturas, a través de la historia la traducción ha desempeñado un papel paradójico no sólo en las relaciones interculturales, sino también como parte de complejos procesos de colonización y conquista. Como resultado, lejos de ser una actividad “inocente”, la traducción es resultado de relaciones de poder entre pueblos, culturas, razas y lenguas, por lo que es necesario estudiar las problemáticas relacionadas con los modos de representación que surgen de dichas relaciones. El objetivo de este ensayo es reflexionar, desde una perspectiva poscolonial, acerca de las diversas maneras en las que la traducción (como elemento textual y discursivo) ha intervenido en procesos históricos más amplios (en especial, en la conquista y evangelización de México en el siglo XVI y la expansión imperial inglesa del siglo XIX), y cómo, incluso en el siglo XXI, la difusión de autores extranjeros y la traducción literaria en México están supeditadas a las políticas de publicación de las editoriales extranjeras.
topic traduccio´n y poscolonialismo
traducción e historia
estudios culturales
url http://revistas.filos.unam.mx/index.php/anuariodeletrasmodernas/article/view/660
work_keys_str_mv AT nairmariaanayaferreira latraduccionyelotroelactoinvisibledetraducirylosprocesosdecolonizacion
_version_ 1724219519120965632