Price, Joshua (2008). "Translating social science". Target. Vol. 20, No. 2. pp. 348 - 364.

No se ha prestado suficiente atención en la traductología a los desafíos particulares de la traducción de textos científico-sociales. De los pocos que han abordado el tema, Immanuel Wallerstein ha argumentado que una de las características distintivas de los textos de ciencias sociales es el tráfico...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Servio Tulio Benitez Arco, Joshua Price
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Antioquia 2010-07-01
Series:Mutatis Mutandis
Subjects:
Online Access:http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/view/6258/5770
Description
Summary:No se ha prestado suficiente atención en la traductología a los desafíos particulares de la traducción de textos científico-sociales. De los pocos que han abordado el tema, Immanuel Wallerstein ha argumentado que una de las características distintivas de los textos de ciencias sociales es el tráfico de los conceptos. Wallerstein plantea que la traducción de textos de ciencias sociales debe promover la posibilidad de una conversación universal entre estas ciencias. Mi argumento, por otra parte, propone que una conversación universal en las ciencias sociales no es posible ni deseable. En lugar de eso, este artículo establece que la traducción de ciencias sociales puede contribuir a la clarificación y elaboración conceptual. De esta manera, la traducción puede complementar e incluso promover el florecimiento del concepto "original". El artículo concluye con un ejemplo: cómo traducir "bewilderment" al español.
ISSN:2011-799X