Folklore et écriture vernaculaire dans The Autobiography of Miss Jane Pittman

On commencera par relever la richesse vernaculaire de la voix de Miss Jane et la densité folklorique de l’écriture de Gaines qui décrit ainsi son projet : « a folk autobiography ». Une autobiographie « folklorique » ? Certes, le rythme, la grammaire de l’anglais oral noir américain jalonnent ce réci...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Laurence Cossu-Beaumont
Format: Article
Language:English
Published: Association Française d'Etudes Américaines 2006-05-01
Series:Transatlantica : Revue d'Études Américaines
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/transatlantica/1072
id doaj-377934661fb042a8adff6bf04ff52544
record_format Article
spelling doaj-377934661fb042a8adff6bf04ff525442021-09-02T17:24:58ZengAssociation Française d'Etudes AméricainesTransatlantica : Revue d'Études Américaines1765-27662006-05-01110.4000/transatlantica.1072Folklore et écriture vernaculaire dans The Autobiography of Miss Jane PittmanLaurence Cossu-BeaumontOn commencera par relever la richesse vernaculaire de la voix de Miss Jane et la densité folklorique de l’écriture de Gaines qui décrit ainsi son projet : « a folk autobiography ». Une autobiographie « folklorique » ? Certes, le rythme, la grammaire de l’anglais oral noir américain jalonnent ce récit qui se place lui-même dans son prologue sous le signe stylistique des conversations informelles sur les marches d’un perron de Louisiane, ces « porch talk » dont Gaines répète s’être inspiré. Cependant, l’analyse confinerait à la couleur locale si la « folk autobiography » n’était pas lue comme autobiographie fictive d’un peuple et d’une stratégie de survie : Miss Jane incarne aussi la dimension fonctionnelle du parler vernaculaire dont la théorie de signifyin(g) a montré les enjeux vitaux. La jeune Jane, tout juste libérée de son nom d’esclave, possède déjà les « armes » verbales pour attaquer une société vacillante. Elle parvient à « éliminer » un adversaire des plus symboliques, le contremaître noir, en le réduisant à néant dans une réplique emblématique du pouvoir du signifyin(g) (« You ain’t nothing but Nothing » p. 11). La veille femme, sage mais non résignée, devient trickster à la fin du récit. Dans une évocation performative (on notera le jeu des « to stand », « to march » p. 257), elle fait plus que « raconter » son histoire et parvient à « créer » l’Histoire en guidant et modifiant le destin de toute une communauté. On suggérera encore que cette « folk autobiography », autobiographie d’un peuple ou d’une culture, ne se laisse pas réduire à la seule communauté noire. Le récit est ancré dans la culture de la Louisiane, une culture complexe où maîtres blancs et esclaves puis métayers noirs traversent des tragédies communes, et écrivent ensemble leur Histoire commune dans une langue vernaculaire qu’ils partagent aussi, ainsi que l’illustre le drame de Tee Bob et Mary Agnes, et surtout le récit à deux voix qu’en font Jane et Jules Raynard (« speculatin » p. 205).http://journals.openedition.org/transatlantica/1072folklorerhetoricautobiographyLouisianacommunityorality
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Laurence Cossu-Beaumont
spellingShingle Laurence Cossu-Beaumont
Folklore et écriture vernaculaire dans The Autobiography of Miss Jane Pittman
Transatlantica : Revue d'Études Américaines
folklore
rhetoric
autobiography
Louisiana
community
orality
author_facet Laurence Cossu-Beaumont
author_sort Laurence Cossu-Beaumont
title Folklore et écriture vernaculaire dans The Autobiography of Miss Jane Pittman
title_short Folklore et écriture vernaculaire dans The Autobiography of Miss Jane Pittman
title_full Folklore et écriture vernaculaire dans The Autobiography of Miss Jane Pittman
title_fullStr Folklore et écriture vernaculaire dans The Autobiography of Miss Jane Pittman
title_full_unstemmed Folklore et écriture vernaculaire dans The Autobiography of Miss Jane Pittman
title_sort folklore et écriture vernaculaire dans the autobiography of miss jane pittman
publisher Association Française d'Etudes Américaines
series Transatlantica : Revue d'Études Américaines
issn 1765-2766
publishDate 2006-05-01
description On commencera par relever la richesse vernaculaire de la voix de Miss Jane et la densité folklorique de l’écriture de Gaines qui décrit ainsi son projet : « a folk autobiography ». Une autobiographie « folklorique » ? Certes, le rythme, la grammaire de l’anglais oral noir américain jalonnent ce récit qui se place lui-même dans son prologue sous le signe stylistique des conversations informelles sur les marches d’un perron de Louisiane, ces « porch talk » dont Gaines répète s’être inspiré. Cependant, l’analyse confinerait à la couleur locale si la « folk autobiography » n’était pas lue comme autobiographie fictive d’un peuple et d’une stratégie de survie : Miss Jane incarne aussi la dimension fonctionnelle du parler vernaculaire dont la théorie de signifyin(g) a montré les enjeux vitaux. La jeune Jane, tout juste libérée de son nom d’esclave, possède déjà les « armes » verbales pour attaquer une société vacillante. Elle parvient à « éliminer » un adversaire des plus symboliques, le contremaître noir, en le réduisant à néant dans une réplique emblématique du pouvoir du signifyin(g) (« You ain’t nothing but Nothing » p. 11). La veille femme, sage mais non résignée, devient trickster à la fin du récit. Dans une évocation performative (on notera le jeu des « to stand », « to march » p. 257), elle fait plus que « raconter » son histoire et parvient à « créer » l’Histoire en guidant et modifiant le destin de toute une communauté. On suggérera encore que cette « folk autobiography », autobiographie d’un peuple ou d’une culture, ne se laisse pas réduire à la seule communauté noire. Le récit est ancré dans la culture de la Louisiane, une culture complexe où maîtres blancs et esclaves puis métayers noirs traversent des tragédies communes, et écrivent ensemble leur Histoire commune dans une langue vernaculaire qu’ils partagent aussi, ainsi que l’illustre le drame de Tee Bob et Mary Agnes, et surtout le récit à deux voix qu’en font Jane et Jules Raynard (« speculatin » p. 205).
topic folklore
rhetoric
autobiography
Louisiana
community
orality
url http://journals.openedition.org/transatlantica/1072
work_keys_str_mv AT laurencecossubeaumont folkloreetecriturevernaculairedanstheautobiographyofmissjanepittman
_version_ 1721172333344849920