Paul Bowles: Translating from Tangier

This essay examines the complex relationships between American writer Paul Bowles and Moroccan writers/storytellers whose works he translated (Ahmed Yacoubi, Larbi Layachi, Mohammed Mrabet, and Mohamed Choukri), with attention to reasons for Bowles’s turn to translation, the unique character of his...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Allen Hibbard
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2018-01-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/52367
id doaj-36e7351f90b8478ca6f31b523523af11
record_format Article
spelling doaj-36e7351f90b8478ca6f31b523523af112020-11-25T00:23:55ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução2175-79682018-01-01381193510.5007/2175-7968.2018v38n1p1927781Paul Bowles: Translating from TangierAllen Hibbard0Middle Tennessee State UniversityThis essay examines the complex relationships between American writer Paul Bowles and Moroccan writers/storytellers whose works he translated (Ahmed Yacoubi, Larbi Layachi, Mohammed Mrabet, and Mohamed Choukri), with attention to reasons for Bowles’s turn to translation, the unique character of his translations of oral stories, the status of the “original” in these cases, as well as the surrounding postcolonial and Orientalist contexts of this translation activity. It advances the notion that Bowles’s translation activity is at once collaborative, dialogic, and mutually beneficial, motivated by the translator’s genuine interest in preserving and making more widely available local cultural production that might otherwise have gone unnoticed and unrecorded.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/52367ExileTranslationPostcolonial conditionPaul BowlesContemporary Moroccan literature
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Allen Hibbard
spellingShingle Allen Hibbard
Paul Bowles: Translating from Tangier
Cadernos de Tradução
Exile
Translation
Postcolonial condition
Paul Bowles
Contemporary Moroccan literature
author_facet Allen Hibbard
author_sort Allen Hibbard
title Paul Bowles: Translating from Tangier
title_short Paul Bowles: Translating from Tangier
title_full Paul Bowles: Translating from Tangier
title_fullStr Paul Bowles: Translating from Tangier
title_full_unstemmed Paul Bowles: Translating from Tangier
title_sort paul bowles: translating from tangier
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
series Cadernos de Tradução
issn 2175-7968
publishDate 2018-01-01
description This essay examines the complex relationships between American writer Paul Bowles and Moroccan writers/storytellers whose works he translated (Ahmed Yacoubi, Larbi Layachi, Mohammed Mrabet, and Mohamed Choukri), with attention to reasons for Bowles’s turn to translation, the unique character of his translations of oral stories, the status of the “original” in these cases, as well as the surrounding postcolonial and Orientalist contexts of this translation activity. It advances the notion that Bowles’s translation activity is at once collaborative, dialogic, and mutually beneficial, motivated by the translator’s genuine interest in preserving and making more widely available local cultural production that might otherwise have gone unnoticed and unrecorded.
topic Exile
Translation
Postcolonial condition
Paul Bowles
Contemporary Moroccan literature
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/52367
work_keys_str_mv AT allenhibbard paulbowlestranslatingfromtangier
_version_ 1725355007727894528