Juan Gelman, el monstruo está vivo

Traducciones III. Los poemas de Sidney West [1968] es la zona de la producción gelmaneana en la que se puede leer con mayor claridad la cuestión de la diferencia. En principio como gesto de discrepancia y hasta de provocación hacia el lugar de pertenencia, la poética argentina del '60, porque d...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ana Porrúa
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidad Nacional de La Plata 1997-04-01
Series:Orbis Tertius
Online Access:http://www.orbistertius.unlp.edu.ar/article/view/2755
id doaj-35963afbf59640ab9df68596dd63b83e
record_format Article
spelling doaj-35963afbf59640ab9df68596dd63b83e2020-11-25T00:40:54ZspaUniversidad Nacional de La PlataOrbis Tertius1851-78111997-04-01252608Juan Gelman, el monstruo está vivoAna Porrúa0Universidad Nacional de Mar del PlataTraducciones III. Los poemas de Sidney West [1968] es la zona de la producción gelmaneana en la que se puede leer con mayor claridad la cuestión de la diferencia. En principio como gesto de discrepancia y hasta de provocación hacia el lugar de pertenencia, la poética argentina del '60, porque desaparece el texto político y el modo de enunciación que le era propio. Los enunciados asertivos, informativos o argumentativos se sustituyen por la puesta en escena de la configuración de la imagen, cuyo proceso responde a la tradición del surrealismo francés. Pero Traducciones III también se lee como una zona de discrepancia con las vanguardias históricas, o con sus textos de origen, dada la reescritura de Les Chants de Maldoror de Lautréamont. Ambos textos hablan de procesos de descomposición -evaporación, canibalización, corrosión- pero el de Gelman borra la voz adulta propia de la 'poesía maldita' e instala, como relectura desobediente, una voz infantil.http://www.orbistertius.unlp.edu.ar/article/view/2755
collection DOAJ
language Spanish
format Article
sources DOAJ
author Ana Porrúa
spellingShingle Ana Porrúa
Juan Gelman, el monstruo está vivo
Orbis Tertius
author_facet Ana Porrúa
author_sort Ana Porrúa
title Juan Gelman, el monstruo está vivo
title_short Juan Gelman, el monstruo está vivo
title_full Juan Gelman, el monstruo está vivo
title_fullStr Juan Gelman, el monstruo está vivo
title_full_unstemmed Juan Gelman, el monstruo está vivo
title_sort juan gelman, el monstruo está vivo
publisher Universidad Nacional de La Plata
series Orbis Tertius
issn 1851-7811
publishDate 1997-04-01
description Traducciones III. Los poemas de Sidney West [1968] es la zona de la producción gelmaneana en la que se puede leer con mayor claridad la cuestión de la diferencia. En principio como gesto de discrepancia y hasta de provocación hacia el lugar de pertenencia, la poética argentina del '60, porque desaparece el texto político y el modo de enunciación que le era propio. Los enunciados asertivos, informativos o argumentativos se sustituyen por la puesta en escena de la configuración de la imagen, cuyo proceso responde a la tradición del surrealismo francés. Pero Traducciones III también se lee como una zona de discrepancia con las vanguardias históricas, o con sus textos de origen, dada la reescritura de Les Chants de Maldoror de Lautréamont. Ambos textos hablan de procesos de descomposición -evaporación, canibalización, corrosión- pero el de Gelman borra la voz adulta propia de la 'poesía maldita' e instala, como relectura desobediente, una voz infantil.
url http://www.orbistertius.unlp.edu.ar/article/view/2755
work_keys_str_mv AT anaporrua juangelmanelmonstruoestavivo
_version_ 1725288128266108928