РОЛЬ КОНТЕКСТА В АКТУАЛИЗАЦИИ СМЫСЛОВОГО СОДЕРЖАНИЯ МНОГОЗНАЧНОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ
Цель. Цель проводимого исследования заключается в выявлении роли контекста в актуализации смыслового содержания фразеологической единицы. Раскрывается понятие контекста, определяется объём фразеологического контекста и его трёх основных типов. Делается вывод, что структурно усложнённые фразеологичес...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Science and Innovation Center Publishing House
2016-06-01
|
Series: | Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem |
Subjects: | |
Online Access: | http://journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/9210 |
id |
doaj-3332a005b61b43fe838cfcbfc5626279 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-3332a005b61b43fe838cfcbfc56262792021-10-02T18:27:54ZengScience and Innovation Center Publishing HouseSovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem2077-17702016-06-0102-211512610.12731/2077-1770-2016-2-2-115-1265587РОЛЬ КОНТЕКСТА В АКТУАЛИЗАЦИИ СМЫСЛОВОГО СОДЕРЖАНИЯ МНОГОЗНАЧНОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫTatiana Tambiyevna Tsagolova0Горский государственный аграрный университетЦель. Цель проводимого исследования заключается в выявлении роли контекста в актуализации смыслового содержания фразеологической единицы. Раскрывается понятие контекста, определяется объём фразеологического контекста и его трёх основных типов. Делается вывод, что структурно усложнённые фразеологические единицы требует минимального контекста, а элементарно простые структуры – максимально широкого. При описании роли контекста в актуализации фразеологизма особое внимание уделяется компаративам. Метод проведения работы. Исследование проводилось в синхронно-сопоставительном плане на материале фразеологизмов французского и русского языков, построенных на цветообозначениях триады (белый, чёрный, красный), дополняемые по мере необходимости фразеологическими единицами других тематических групп. Материалом исследования послужили наиболее авторитетные словари и литературные примеры, извлечённые из произведений французских и русских авторов. Конкретная методика, применяемая в анализе языкового материала – комплексная, сочетающая в себе элементы описательно-сопоставительного и контрастивного методов. Результаты. Актуализация фразеологизма протекает на фоне контекста. Реализация структурно усложнённых фразеологических единиц требует минимального контекста. Напротив, элементарно простые структуры актуализируют своё содержание максимально широким контекстом, простирающимся на две или более предикативные синтагмы текстового окружения. Принципы актуализации наиболее зримо проявляются в устойчивых компаративах, в которых троичная формула классического сравнения служит не только смысловой, но и формальной основой актуализации. Область применения результатов. Изложенный материал может быть использован в практической и теоретической лексикографии, в преподавании общей и сравнительной семасиологии. Исследование может оказать помощь учителю-словеснику в преподавании французского языка учащимся средних школ и вузов, учебные программы которых предполагают включение в них курсов культурологии и межкультурной коммуникации.http://journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/9210полисемияфразеологияфразеологическая единицаконтекствиды контекстафразеологический контекстобъём контекстакомпаратив |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Tatiana Tambiyevna Tsagolova |
spellingShingle |
Tatiana Tambiyevna Tsagolova РОЛЬ КОНТЕКСТА В АКТУАЛИЗАЦИИ СМЫСЛОВОГО СОДЕРЖАНИЯ МНОГОЗНАЧНОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem полисемия фразеология фразеологическая единица контекст виды контекста фразеологический контекст объём контекста компаратив |
author_facet |
Tatiana Tambiyevna Tsagolova |
author_sort |
Tatiana Tambiyevna Tsagolova |
title |
РОЛЬ КОНТЕКСТА В АКТУАЛИЗАЦИИ СМЫСЛОВОГО СОДЕРЖАНИЯ МНОГОЗНАЧНОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ |
title_short |
РОЛЬ КОНТЕКСТА В АКТУАЛИЗАЦИИ СМЫСЛОВОГО СОДЕРЖАНИЯ МНОГОЗНАЧНОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ |
title_full |
РОЛЬ КОНТЕКСТА В АКТУАЛИЗАЦИИ СМЫСЛОВОГО СОДЕРЖАНИЯ МНОГОЗНАЧНОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ |
title_fullStr |
РОЛЬ КОНТЕКСТА В АКТУАЛИЗАЦИИ СМЫСЛОВОГО СОДЕРЖАНИЯ МНОГОЗНАЧНОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ |
title_full_unstemmed |
РОЛЬ КОНТЕКСТА В АКТУАЛИЗАЦИИ СМЫСЛОВОГО СОДЕРЖАНИЯ МНОГОЗНАЧНОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ |
title_sort |
роль контекста в актуализации смыслового содержания многозначной фразеологической единицы |
publisher |
Science and Innovation Center Publishing House |
series |
Sovremennye Issledovaniâ Socialʹnyh Problem |
issn |
2077-1770 |
publishDate |
2016-06-01 |
description |
Цель. Цель проводимого исследования заключается в выявлении роли контекста в актуализации смыслового содержания фразеологической единицы. Раскрывается понятие контекста, определяется объём фразеологического контекста и его трёх основных типов. Делается вывод, что структурно усложнённые фразеологические единицы требует минимального контекста, а элементарно простые структуры – максимально широкого. При описании роли контекста в актуализации фразеологизма особое внимание уделяется компаративам.
Метод проведения работы. Исследование проводилось в синхронно-сопоставительном плане на материале фразеологизмов французского и русского языков, построенных на цветообозначениях триады (белый, чёрный, красный), дополняемые по мере необходимости фразеологическими единицами других тематических групп. Материалом исследования послужили наиболее авторитетные словари и литературные примеры, извлечённые из произведений французских и русских авторов. Конкретная методика, применяемая в анализе языкового материала – комплексная, сочетающая в себе элементы описательно-сопоставительного и контрастивного методов.
Результаты. Актуализация фразеологизма протекает на фоне контекста. Реализация структурно усложнённых фразеологических единиц требует минимального контекста. Напротив, элементарно простые структуры актуализируют своё содержание максимально широким контекстом, простирающимся на две или более предикативные синтагмы текстового окружения. Принципы актуализации наиболее зримо проявляются в устойчивых компаративах, в которых троичная формула классического сравнения служит не только смысловой, но и формальной основой актуализации.
Область применения результатов. Изложенный материал может быть использован в практической и теоретической лексикографии, в преподавании общей и сравнительной семасиологии. Исследование может оказать помощь учителю-словеснику в преподавании французского языка учащимся средних школ и вузов, учебные программы которых предполагают включение в них курсов культурологии и межкультурной коммуникации. |
topic |
полисемия фразеология фразеологическая единица контекст виды контекста фразеологический контекст объём контекста компаратив |
url |
http://journal-s.org/index.php/mrsp/article/view/9210 |
work_keys_str_mv |
AT tatianatambiyevnatsagolova rolʹkontekstavaktualizaciismyslovogosoderžaniâmnogoznačnojfrazeologičeskojedinicy |
_version_ |
1716849004237553664 |