Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary
O obxecto inicial deste artigo é fornecer unhas primeiras correspondencias fraseolóxicas entre as linguas galega e catalá, que poderían ser aproveitadas para a redacción dun futuro dicionario bilingüe galego-catalán, catalán-galego. O corpus fraseolóxico inclúe máis de cincocentas unidades organ...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (Xunta de Galicia)
2014-01-01
|
Series: | Cadernos de Fraseoloxía Galega |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.cirp.gal/pub/docs/cfg/cfg15_02.pdf |
id |
doaj-32d0418dc96f452a8c2ae92629820653 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-32d0418dc96f452a8c2ae926298206532021-09-23T06:30:45ZengCentro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (Xunta de Galicia)Cadernos de Fraseoloxía Galega2605-45072014-01-011537132Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionarySilverio CerradeloEsteve Valls0https://orcid.org/0000-0002-6769-388XUniversitat de Barcelona O obxecto inicial deste artigo é fornecer unhas primeiras correspondencias fraseolóxicas entre as linguas galega e catalá, que poderían ser aproveitadas para a redacción dun futuro dicionario bilingüe galego-catalán, catalán-galego. O corpus fraseolóxico inclúe máis de cincocentas unidades organizadas ao redor duns trescentos lemas. Alén disto, revísanse criterios fraseográficos usados en diversas referencias bibliográficas e empréganse para este artigo os que se consideran máis apropiados coa incorporación de pequenas modificacións. O presente corpus bilingüe pode ter interese para o ensino e a aprendizaxe das linguas galega e catalá, para os traballos de tradución e para os estudos fraseolóxicos e culturais. O artigo en conxunto quere contribuír ao diálogo lingüístico e cultural entre os ámbitos galego e catalán. // The initial aim of this paper is to provide some first phraseological correspondences between Galician and Catalan languages that may be used to elaborate a future bilingual Galician‑Catalan / Catalan-Galician dictionary. The phraseological corpus includes more than five hundred units organized around some three hundred headwords. Besides, phraseographic criteria used in several bibliographical references have been reviewed, and those considered more appropriate have been used in this paper with some small changes. The present bilingual corpus may be of interest for both teaching and learning Galician and Catalan languages, for translation work as well as for phraseological and cultural studies. The paper as a whole intends to contribute to the linguistic and cultural dialogue between the Galician and Catalan areas.https://www.cirp.gal/pub/docs/cfg/cfg15_02.pdfgalego-cataláncatalán-galegofraseoloxía comparadafraseografía bilingüedicionario bilingüegalician-catalancatalan-galiciancomparative phraseologybilingual phraseographybilingual dictionary |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Silverio Cerradelo Esteve Valls |
spellingShingle |
Silverio Cerradelo Esteve Valls Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary Cadernos de Fraseoloxía Galega galego-catalán catalán-galego fraseoloxía comparada fraseografía bilingüe dicionario bilingüe galician-catalan catalan-galician comparative phraseology bilingual phraseography bilingual dictionary |
author_facet |
Silverio Cerradelo Esteve Valls |
author_sort |
Silverio Cerradelo |
title |
Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary |
title_short |
Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary |
title_full |
Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary |
title_fullStr |
Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary |
title_full_unstemmed |
Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary |
title_sort |
achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // phraseological approach to a bilingual galician-catalan / catalan-galician dictionary |
publisher |
Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (Xunta de Galicia) |
series |
Cadernos de Fraseoloxía Galega |
issn |
2605-4507 |
publishDate |
2014-01-01 |
description |
O obxecto inicial deste artigo é fornecer unhas primeiras correspondencias fraseolóxicas
entre as linguas galega e catalá, que poderían ser aproveitadas para a redacción dun futuro
dicionario bilingüe galego-catalán, catalán-galego. O corpus fraseolóxico inclúe máis de
cincocentas unidades organizadas ao redor duns trescentos lemas. Alén disto, revísanse criterios
fraseográficos usados en diversas referencias bibliográficas e empréganse para este artigo os
que se consideran máis apropiados coa incorporación de pequenas modificacións. O presente
corpus bilingüe pode ter interese para o ensino e a aprendizaxe das linguas galega e catalá, para
os traballos de tradución e para os estudos fraseolóxicos e culturais. O artigo en conxunto quere
contribuír ao diálogo lingüístico e cultural entre os ámbitos galego e catalán. // The initial aim of this paper is to provide some first phraseological correspondences
between Galician and Catalan languages that may be used to elaborate a future bilingual
Galician‑Catalan / Catalan-Galician dictionary. The phraseological corpus includes more than
five hundred units organized around some three hundred headwords. Besides, phraseographic
criteria used in several bibliographical references have been reviewed, and those considered more
appropriate have been used in this paper with some small changes. The present bilingual corpus
may be of interest for both teaching and learning Galician and Catalan languages, for translation
work as well as for phraseological and cultural studies. The paper as a whole intends to contribute
to the linguistic and cultural dialogue between the Galician and Catalan areas. |
topic |
galego-catalán catalán-galego fraseoloxía comparada fraseografía bilingüe dicionario bilingüe galician-catalan catalan-galician comparative phraseology bilingual phraseography bilingual dictionary |
url |
https://www.cirp.gal/pub/docs/cfg/cfg15_02.pdf |
work_keys_str_mv |
AT silveriocerradelo achegafraseoloxicaparaundicionariobilinguegalegocatalancatalangalegophraseologicalapproachtoabilingualgaliciancatalancatalangaliciandictionary AT estevevalls achegafraseoloxicaparaundicionariobilinguegalegocatalancatalangalegophraseologicalapproachtoabilingualgaliciancatalancatalangaliciandictionary |
_version_ |
1717370592741556224 |