Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary

O obxecto inicial deste artigo é fornecer unhas primeiras correspondencias fraseolóxicas entre as linguas galega e catalá, que poderían ser aproveitadas para a redacción dun futuro dicionario bilingüe galego-catalán, catalán-galego. O corpus fraseolóxico inclúe máis de cincocentas unidades organ...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Silverio Cerradelo, Esteve Valls
Format: Article
Language:English
Published: Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (Xunta de Galicia) 2014-01-01
Series:Cadernos de Fraseoloxía Galega
Subjects:
Online Access:https://www.cirp.gal/pub/docs/cfg/cfg15_02.pdf
id doaj-32d0418dc96f452a8c2ae92629820653
record_format Article
spelling doaj-32d0418dc96f452a8c2ae926298206532021-09-23T06:30:45ZengCentro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (Xunta de Galicia)Cadernos de Fraseoloxía Galega2605-45072014-01-011537132Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionarySilverio CerradeloEsteve Valls0https://orcid.org/0000-0002-6769-388XUniversitat de Barcelona O obxecto inicial deste artigo é fornecer unhas primeiras correspondencias fraseolóxicas entre as linguas galega e catalá, que poderían ser aproveitadas para a redacción dun futuro dicionario bilingüe galego-catalán, catalán-galego. O corpus fraseolóxico inclúe máis de cincocentas unidades organizadas ao redor duns trescentos lemas. Alén disto, revísanse criterios fraseográficos usados en diversas referencias bibliográficas e empréganse para este artigo os que se consideran máis apropiados coa incorporación de pequenas modificacións. O presente corpus bilingüe pode ter interese para o ensino e a aprendizaxe das linguas galega e catalá, para os traballos de tradución e para os estudos fraseolóxicos e culturais. O artigo en conxunto quere contribuír ao diálogo lingüístico e cultural entre os ámbitos galego e catalán. // The initial aim of this paper is to provide some first phraseological correspondences between Galician and Catalan languages that may be used to elaborate a future bilingual Galician‑Catalan / Catalan-Galician dictionary. The phraseological corpus includes more than five hundred units organized around some three hundred headwords. Besides, phraseographic criteria used in several bibliographical references have been reviewed, and those considered more appropriate have been used in this paper with some small changes. The present bilingual corpus may be of interest for both teaching and learning Galician and Catalan languages, for translation work as well as for phraseological and cultural studies. The paper as a whole intends to contribute to the linguistic and cultural dialogue between the Galician and Catalan areas.https://www.cirp.gal/pub/docs/cfg/cfg15_02.pdfgalego-cataláncatalán-galegofraseoloxía comparadafraseografía bilingüedicionario bilingüegalician-catalancatalan-galiciancomparative phraseologybilingual phraseographybilingual dictionary
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Silverio Cerradelo
Esteve Valls
spellingShingle Silverio Cerradelo
Esteve Valls
Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary
Cadernos de Fraseoloxía Galega
galego-catalán
catalán-galego
fraseoloxía comparada
fraseografía bilingüe
dicionario bilingüe
galician-catalan
catalan-galician
comparative phraseology
bilingual phraseography
bilingual dictionary
author_facet Silverio Cerradelo
Esteve Valls
author_sort Silverio Cerradelo
title Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary
title_short Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary
title_full Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary
title_fullStr Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary
title_full_unstemmed Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // Phraseological approach to a bilingual Galician-Catalan / Catalan-Galician dictionary
title_sort achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego‑catalán / catalán-galego // phraseological approach to a bilingual galician-catalan / catalan-galician dictionary
publisher Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (Xunta de Galicia)
series Cadernos de Fraseoloxía Galega
issn 2605-4507
publishDate 2014-01-01
description O obxecto inicial deste artigo é fornecer unhas primeiras correspondencias fraseolóxicas entre as linguas galega e catalá, que poderían ser aproveitadas para a redacción dun futuro dicionario bilingüe galego-catalán, catalán-galego. O corpus fraseolóxico inclúe máis de cincocentas unidades organizadas ao redor duns trescentos lemas. Alén disto, revísanse criterios fraseográficos usados en diversas referencias bibliográficas e empréganse para este artigo os que se consideran máis apropiados coa incorporación de pequenas modificacións. O presente corpus bilingüe pode ter interese para o ensino e a aprendizaxe das linguas galega e catalá, para os traballos de tradución e para os estudos fraseolóxicos e culturais. O artigo en conxunto quere contribuír ao diálogo lingüístico e cultural entre os ámbitos galego e catalán. // The initial aim of this paper is to provide some first phraseological correspondences between Galician and Catalan languages that may be used to elaborate a future bilingual Galician‑Catalan / Catalan-Galician dictionary. The phraseological corpus includes more than five hundred units organized around some three hundred headwords. Besides, phraseographic criteria used in several bibliographical references have been reviewed, and those considered more appropriate have been used in this paper with some small changes. The present bilingual corpus may be of interest for both teaching and learning Galician and Catalan languages, for translation work as well as for phraseological and cultural studies. The paper as a whole intends to contribute to the linguistic and cultural dialogue between the Galician and Catalan areas.
topic galego-catalán
catalán-galego
fraseoloxía comparada
fraseografía bilingüe
dicionario bilingüe
galician-catalan
catalan-galician
comparative phraseology
bilingual phraseography
bilingual dictionary
url https://www.cirp.gal/pub/docs/cfg/cfg15_02.pdf
work_keys_str_mv AT silveriocerradelo achegafraseoloxicaparaundicionariobilinguegalegocatalancatalangalegophraseologicalapproachtoabilingualgaliciancatalancatalangaliciandictionary
AT estevevalls achegafraseoloxicaparaundicionariobilinguegalegocatalancatalangalegophraseologicalapproachtoabilingualgaliciancatalancatalangaliciandictionary
_version_ 1717370592741556224