KESALAHAN GRAMATIKAL DAN PENERJEMAHAN LITERAL BUKU DURUSUN IQTISHADIYATUN MIN RAMADLAN

Abstrack: This study aims to describe the grammatical meaning of the translation errors and the use of literal translation in the translation procedure book Durusun Iqtishadiyatun min Ramadlan. This research is qualitative, descriptive, in accordance with the data collected in the form of words, phr...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ridlo Inshofa Kamil, Irhamni Irhamni, Nurul Murtadho
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Negeri Malang 2018-02-01
Series:Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya
Online Access:http://journal2.um.ac.id/index.php/jbs/article/view/3260
Description
Summary:Abstrack: This study aims to describe the grammatical meaning of the translation errors and the use of literal translation in the translation procedure book Durusun Iqtishadiyatun min Ramadlan. This research is qualitative, descriptive, in accordance with the data collected in the form of words, phrases and sentences. Researchers found: (1) the translation of the meanings of grammatical errors include (a) error of morphology, which is caused by three factors, among others errors recognize form words, diction selection mistakes and errors recognize variations of word meaning, and (b) the syntax error is caused by an error in the interpretation of syntax elements in a sentence. (2) The literal translation procedure usage error in the fix uses some other procedures that; (a) transposition procedures, (b) cultural equivalence procedures, (c) the procedure modulation, (d) the procedure modulation-transposition-culture equivalence. (e) the procedure of modulation-transposition and transposition procedures (f)-modulation.     permalink/DOI: dx.doi.org/10.17977/um015v46i12018p082
ISSN:0854-8277
2550-0635