In How Far is Elckerlijc Dutch? References to the Dutch Origin in the Polish Reception of the Middle Dutch Text

The sixteenth-century morality play Elckerlijc is one of the few texts mentioned in almost all Dutch canon lists. It is no surprise that this is one of the few medieval Dutch texts transferred into different languages and cultures. There are two Polish texts based on it, the first from 1921 by Jaros...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Dowlaszewicz Małgorzata
Format: Article
Language:Afrikaans
Published: Sciendo 2016-11-01
Series:Werkwinkel: Journal of Low Countries and South African Studies
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.1515/werk-2016-0012
id doaj-315aa0bf1bf24b1c902d4f9bccbf7791
record_format Article
spelling doaj-315aa0bf1bf24b1c902d4f9bccbf77912021-09-05T20:51:37ZafrSciendoWerkwinkel: Journal of Low Countries and South African Studies1896-33072016-11-011129110710.1515/werk-2016-0012werk-2016-0012In How Far is Elckerlijc Dutch? References to the Dutch Origin in the Polish Reception of the Middle Dutch TextDowlaszewicz Małgorzata0University of Wrocław Katedra Filologii Niderlandzkiej Uniwersytet Wrocławski ul. Kuźnicza 21-22 50-138 Wrocław, PolandThe sixteenth-century morality play Elckerlijc is one of the few texts mentioned in almost all Dutch canon lists. It is no surprise that this is one of the few medieval Dutch texts transferred into different languages and cultures. There are two Polish texts based on it, the first from 1921 by Jarosław Iwaszkiewicz (Kwidam), the second from 1933 by Stanisław Helsztyński (Każdy (Everyman): średniowieczny moralitet angielski). The text was though never directly translated into Polish from Dutch. The main issue is whether these translations have influenced the image of Dutch literature in Poland. It appears that secondary literature has seen the plays of Iwaszkiewicz and Helsztyński only as transfer of German or English literature and ideas and that it is rarely known that the original story originates from the Netherlands.https://doi.org/10.1515/werk-2016-0012cultural transfermediatormedievalismelckerlijcreception
collection DOAJ
language Afrikaans
format Article
sources DOAJ
author Dowlaszewicz Małgorzata
spellingShingle Dowlaszewicz Małgorzata
In How Far is Elckerlijc Dutch? References to the Dutch Origin in the Polish Reception of the Middle Dutch Text
Werkwinkel: Journal of Low Countries and South African Studies
cultural transfer
mediator
medievalism
elckerlijc
reception
author_facet Dowlaszewicz Małgorzata
author_sort Dowlaszewicz Małgorzata
title In How Far is Elckerlijc Dutch? References to the Dutch Origin in the Polish Reception of the Middle Dutch Text
title_short In How Far is Elckerlijc Dutch? References to the Dutch Origin in the Polish Reception of the Middle Dutch Text
title_full In How Far is Elckerlijc Dutch? References to the Dutch Origin in the Polish Reception of the Middle Dutch Text
title_fullStr In How Far is Elckerlijc Dutch? References to the Dutch Origin in the Polish Reception of the Middle Dutch Text
title_full_unstemmed In How Far is Elckerlijc Dutch? References to the Dutch Origin in the Polish Reception of the Middle Dutch Text
title_sort in how far is elckerlijc dutch? references to the dutch origin in the polish reception of the middle dutch text
publisher Sciendo
series Werkwinkel: Journal of Low Countries and South African Studies
issn 1896-3307
publishDate 2016-11-01
description The sixteenth-century morality play Elckerlijc is one of the few texts mentioned in almost all Dutch canon lists. It is no surprise that this is one of the few medieval Dutch texts transferred into different languages and cultures. There are two Polish texts based on it, the first from 1921 by Jarosław Iwaszkiewicz (Kwidam), the second from 1933 by Stanisław Helsztyński (Każdy (Everyman): średniowieczny moralitet angielski). The text was though never directly translated into Polish from Dutch. The main issue is whether these translations have influenced the image of Dutch literature in Poland. It appears that secondary literature has seen the plays of Iwaszkiewicz and Helsztyński only as transfer of German or English literature and ideas and that it is rarely known that the original story originates from the Netherlands.
topic cultural transfer
mediator
medievalism
elckerlijc
reception
url https://doi.org/10.1515/werk-2016-0012
work_keys_str_mv AT dowlaszewiczmałgorzata inhowfariselckerlijcdutchreferencestothedutchorigininthepolishreceptionofthemiddledutchtext
_version_ 1717783407012872192