Machine Translation in Foreign Language Writing: Student Use to Guide Pedagogical Practice

The recent advent of more powerful machine translation (MT) tools has significant implications for foreign language teaching and learning. While current research and pedagogical guidelines on MT in the foreign and second language classroom have focused primarily on survey data, less is known about h...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Emily A. Hellmich
Format: Article
Language:fra
Published: Université Marc Bloch 2021-08-01
Series:ALSIC : Apprentissage des Langues et Systèmes d'Information et de Communication
Subjects:
FFL
Online Access:http://journals.openedition.org/alsic/5705
id doaj-2fb28257d3234a79894dba8c1eacb1d6
record_format Article
spelling doaj-2fb28257d3234a79894dba8c1eacb1d62021-10-05T12:27:35ZfraUniversité Marc BlochALSIC : Apprentissage des Langues et Systèmes d'Information et de Communication1286-49862021-08-01Machine Translation in Foreign Language Writing: Student Use to Guide Pedagogical PracticeEmily A. HellmichThe recent advent of more powerful machine translation (MT) tools has significant implications for foreign language teaching and learning. While current research and pedagogical guidelines on MT in the foreign and second language classroom have focused primarily on survey data, less is known about how students actually use MT tools. The current article chronicles a computer tracking study of novice learners of French as a Foreign Language (n=26) as a way to inform this field of research. Drawing on diverse data sources (screen-recorded observations, retrospective recalls, post-interviews) and a Critical Incident Technique analytical approach, the article showcases the actions and cognitive processes related to MT that both supported and hindered student participants in their foreign language writing. Supportive behaviors and mindsets centered on a specific awareness of MT tool limitations paired with appropriate action while detrimental behaviors and mindsets centered on inappropriate input, lack of output analysis, and time. Suggestions for how these use-based findings might inform how MT is discussed in the language classroom conclude the article.http://journals.openedition.org/alsic/5705machine translationFFLcomputer trackingpedagogy
collection DOAJ
language fra
format Article
sources DOAJ
author Emily A. Hellmich
spellingShingle Emily A. Hellmich
Machine Translation in Foreign Language Writing: Student Use to Guide Pedagogical Practice
ALSIC : Apprentissage des Langues et Systèmes d'Information et de Communication
machine translation
FFL
computer tracking
pedagogy
author_facet Emily A. Hellmich
author_sort Emily A. Hellmich
title Machine Translation in Foreign Language Writing: Student Use to Guide Pedagogical Practice
title_short Machine Translation in Foreign Language Writing: Student Use to Guide Pedagogical Practice
title_full Machine Translation in Foreign Language Writing: Student Use to Guide Pedagogical Practice
title_fullStr Machine Translation in Foreign Language Writing: Student Use to Guide Pedagogical Practice
title_full_unstemmed Machine Translation in Foreign Language Writing: Student Use to Guide Pedagogical Practice
title_sort machine translation in foreign language writing: student use to guide pedagogical practice
publisher Université Marc Bloch
series ALSIC : Apprentissage des Langues et Systèmes d'Information et de Communication
issn 1286-4986
publishDate 2021-08-01
description The recent advent of more powerful machine translation (MT) tools has significant implications for foreign language teaching and learning. While current research and pedagogical guidelines on MT in the foreign and second language classroom have focused primarily on survey data, less is known about how students actually use MT tools. The current article chronicles a computer tracking study of novice learners of French as a Foreign Language (n=26) as a way to inform this field of research. Drawing on diverse data sources (screen-recorded observations, retrospective recalls, post-interviews) and a Critical Incident Technique analytical approach, the article showcases the actions and cognitive processes related to MT that both supported and hindered student participants in their foreign language writing. Supportive behaviors and mindsets centered on a specific awareness of MT tool limitations paired with appropriate action while detrimental behaviors and mindsets centered on inappropriate input, lack of output analysis, and time. Suggestions for how these use-based findings might inform how MT is discussed in the language classroom conclude the article.
topic machine translation
FFL
computer tracking
pedagogy
url http://journals.openedition.org/alsic/5705
work_keys_str_mv AT emilyahellmich machinetranslationinforeignlanguagewritingstudentusetoguidepedagogicalpractice
_version_ 1716843164934864896