Integrating corpus-based tools in translators’ work environment: cognitive and professional implications

Despite the growing recognition of corpora-induced benefits for translation quality, the use of corpus technology remains an exception in a professional setting. This article describes the results of a pilot study aimed at integrating corpus-based tools into the work environment of legal/financial...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Sandrine Peraldi
Format: Article
Language:Catalan
Published: Universitat Rovira i Virgili 2019-09-01
Series:Revista Internacional de Organizaciones
Subjects:
Online Access:https://www.revista-rio.org/index.php/revista_rio/article/view/295
id doaj-2f7013c32e3b49d799ffcd7fa9a5dafe
record_format Article
spelling doaj-2f7013c32e3b49d799ffcd7fa9a5dafe2021-08-02T18:37:03ZcatUniversitat Rovira i VirgiliRevista Internacional de Organizaciones2013-570X1886-41712019-09-012310.17345/rio23.265-292Integrating corpus-based tools in translators’ work environment: cognitive and professional implicationsSandrine Peraldi0UCD School of Languages, Cultures and Linguistics Despite the growing recognition of corpora-induced benefits for translation quality, the use of corpus technology remains an exception in a professional setting. This article describes the results of a pilot study aimed at integrating corpus-based tools into the work environment of legal/financial translators. In particular, the paper examines resistance and success factors with a view to encouraging the progressive integration of corpus technology into translators’ toolboxes. https://www.revista-rio.org/index.php/revista_rio/article/view/295corpus-based translationlegal translationcomparable corpuscognitive effortstechnology awareness
collection DOAJ
language Catalan
format Article
sources DOAJ
author Sandrine Peraldi
spellingShingle Sandrine Peraldi
Integrating corpus-based tools in translators’ work environment: cognitive and professional implications
Revista Internacional de Organizaciones
corpus-based translation
legal translation
comparable corpus
cognitive efforts
technology awareness
author_facet Sandrine Peraldi
author_sort Sandrine Peraldi
title Integrating corpus-based tools in translators’ work environment: cognitive and professional implications
title_short Integrating corpus-based tools in translators’ work environment: cognitive and professional implications
title_full Integrating corpus-based tools in translators’ work environment: cognitive and professional implications
title_fullStr Integrating corpus-based tools in translators’ work environment: cognitive and professional implications
title_full_unstemmed Integrating corpus-based tools in translators’ work environment: cognitive and professional implications
title_sort integrating corpus-based tools in translators’ work environment: cognitive and professional implications
publisher Universitat Rovira i Virgili
series Revista Internacional de Organizaciones
issn 2013-570X
1886-4171
publishDate 2019-09-01
description Despite the growing recognition of corpora-induced benefits for translation quality, the use of corpus technology remains an exception in a professional setting. This article describes the results of a pilot study aimed at integrating corpus-based tools into the work environment of legal/financial translators. In particular, the paper examines resistance and success factors with a view to encouraging the progressive integration of corpus technology into translators’ toolboxes.
topic corpus-based translation
legal translation
comparable corpus
cognitive efforts
technology awareness
url https://www.revista-rio.org/index.php/revista_rio/article/view/295
work_keys_str_mv AT sandrineperaldi integratingcorpusbasedtoolsintranslatorsworkenvironmentcognitiveandprofessionalimplications
_version_ 1721227932907601920