JUSTIFICATION FOR LEXICO-SEMANTIC TRANSFORMATIONS APPLICATION IN THE PROCESS OF THE DRAMATIC TEXT TRANSLATION (INFERENCING FROM THE EXAMPLES OF THE DRAMA “PYGMALION” BY GEORGE BERNARD SHAW)

The article deals with genre peculiarities of dramatic works and their translation characteristic aspects. On the basis of comparative analysis the author investigates the problem of lexico-semantic transformations application in translation process of the drama “Pygmalion” by George Bernard Shaw an...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: С. А. Остапенко
Format: Article
Language:deu
Published: Odessa I. I. Mechnykov National University 2016-10-01
Series:Записки з романо-германської філології
Subjects:
Online Access:http://rgnotes.onu.edu.ua/article/view/78861
id doaj-2e98f1789901466d87da43c569baaff2
record_format Article
spelling doaj-2e98f1789901466d87da43c569baaff22021-01-22T11:43:28ZdeuOdessa I. I. Mechnykov National UniversityЗаписки з романо-германської філології2307-46042518-76272016-10-0101(36)13114010.18524/2307-4604.2016.1(36).7886178861JUSTIFICATION FOR LEXICO-SEMANTIC TRANSFORMATIONS APPLICATION IN THE PROCESS OF THE DRAMATIC TEXT TRANSLATION (INFERENCING FROM THE EXAMPLES OF THE DRAMA “PYGMALION” BY GEORGE BERNARD SHAW)С. А. Остапенко0Донецький національний університет економіки і торгівлі імені Михайла Туган-БарановськогоThe article deals with genre peculiarities of dramatic works and their translation characteristic aspects. On the basis of comparative analysis the author investigates the problem of lexico-semantic transformations application in translation process of the drama “Pygmalion” by George Bernard Shaw and identifies their integrity and propriety. The research has been done on the basis of the drama “Pygmalion” by George Bernard Shaw translation into Ukrainian made by O. Mokrovolskyi. Transformation is a basis of the majority of the translation receptions involving changing formal (lexical or grammatical transformations) or semantic (semantic transformations) components of a source text while preserving the information intended for transference. In translation process of the drama “Pygmalion” O. Mokrovolskyi applied all types of lexico-semantic transformation: synonymous substitution, calque, descriptive translation, contextual substitution, transcoding, antonymous translation, compression, decompression, permutation, transposition, concretization of meaning, and generalization of meaning. Synonymous and contextual substitution were more often applied, the rare is calque. Summing up the carried-out analysis it’s possible to draw a conclusion that in most cases transformations are justified. Lexico-semantic transformations play an important role in the process of translation, providing the text with dynamics, enhancing expressivity, serving to enhance the image-expressive functions of a language (especially in the translation of dramatic texts where elements of all literary styles are used). It is important in the process of translation to convey not only the content but also stylistics and mood with which the work was created. For this purpose stylistic transformations are applied in complex with the lexico-semantic ones.http://rgnotes.onu.edu.ua/article/view/78861драматичний твірконтекстперекладсемантичний засібтрансформація
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author С. А. Остапенко
spellingShingle С. А. Остапенко
JUSTIFICATION FOR LEXICO-SEMANTIC TRANSFORMATIONS APPLICATION IN THE PROCESS OF THE DRAMATIC TEXT TRANSLATION (INFERENCING FROM THE EXAMPLES OF THE DRAMA “PYGMALION” BY GEORGE BERNARD SHAW)
Записки з романо-германської філології
драматичний твір
контекст
переклад
семантичний засіб
трансформація
author_facet С. А. Остапенко
author_sort С. А. Остапенко
title JUSTIFICATION FOR LEXICO-SEMANTIC TRANSFORMATIONS APPLICATION IN THE PROCESS OF THE DRAMATIC TEXT TRANSLATION (INFERENCING FROM THE EXAMPLES OF THE DRAMA “PYGMALION” BY GEORGE BERNARD SHAW)
title_short JUSTIFICATION FOR LEXICO-SEMANTIC TRANSFORMATIONS APPLICATION IN THE PROCESS OF THE DRAMATIC TEXT TRANSLATION (INFERENCING FROM THE EXAMPLES OF THE DRAMA “PYGMALION” BY GEORGE BERNARD SHAW)
title_full JUSTIFICATION FOR LEXICO-SEMANTIC TRANSFORMATIONS APPLICATION IN THE PROCESS OF THE DRAMATIC TEXT TRANSLATION (INFERENCING FROM THE EXAMPLES OF THE DRAMA “PYGMALION” BY GEORGE BERNARD SHAW)
title_fullStr JUSTIFICATION FOR LEXICO-SEMANTIC TRANSFORMATIONS APPLICATION IN THE PROCESS OF THE DRAMATIC TEXT TRANSLATION (INFERENCING FROM THE EXAMPLES OF THE DRAMA “PYGMALION” BY GEORGE BERNARD SHAW)
title_full_unstemmed JUSTIFICATION FOR LEXICO-SEMANTIC TRANSFORMATIONS APPLICATION IN THE PROCESS OF THE DRAMATIC TEXT TRANSLATION (INFERENCING FROM THE EXAMPLES OF THE DRAMA “PYGMALION” BY GEORGE BERNARD SHAW)
title_sort justification for lexico-semantic transformations application in the process of the dramatic text translation (inferencing from the examples of the drama “pygmalion” by george bernard shaw)
publisher Odessa I. I. Mechnykov National University
series Записки з романо-германської філології
issn 2307-4604
2518-7627
publishDate 2016-10-01
description The article deals with genre peculiarities of dramatic works and their translation characteristic aspects. On the basis of comparative analysis the author investigates the problem of lexico-semantic transformations application in translation process of the drama “Pygmalion” by George Bernard Shaw and identifies their integrity and propriety. The research has been done on the basis of the drama “Pygmalion” by George Bernard Shaw translation into Ukrainian made by O. Mokrovolskyi. Transformation is a basis of the majority of the translation receptions involving changing formal (lexical or grammatical transformations) or semantic (semantic transformations) components of a source text while preserving the information intended for transference. In translation process of the drama “Pygmalion” O. Mokrovolskyi applied all types of lexico-semantic transformation: synonymous substitution, calque, descriptive translation, contextual substitution, transcoding, antonymous translation, compression, decompression, permutation, transposition, concretization of meaning, and generalization of meaning. Synonymous and contextual substitution were more often applied, the rare is calque. Summing up the carried-out analysis it’s possible to draw a conclusion that in most cases transformations are justified. Lexico-semantic transformations play an important role in the process of translation, providing the text with dynamics, enhancing expressivity, serving to enhance the image-expressive functions of a language (especially in the translation of dramatic texts where elements of all literary styles are used). It is important in the process of translation to convey not only the content but also stylistics and mood with which the work was created. For this purpose stylistic transformations are applied in complex with the lexico-semantic ones.
topic драматичний твір
контекст
переклад
семантичний засіб
трансформація
url http://rgnotes.onu.edu.ua/article/view/78861
work_keys_str_mv AT saostapenko justificationforlexicosemantictransformationsapplicationintheprocessofthedramatictexttranslationinferencingfromtheexamplesofthedramapygmalionbygeorgebernardshaw
_version_ 1724327904238632960