Формирование развития межнациональных культурных взаимоотношений в переводах
Перевод - многогранное, завораживающее и сложное явление. Главным свойством перевода является его воссоздание другими языковыми средствами. Всем понятно, что творческий процесс-это искусство слова....
Main Author: | Наима Хабибуллаевна Хаитбаева |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Open Science LLC
2021-05-01
|
Series: | Science and Education |
Subjects: | |
Online Access: | https://openscience.uz/index.php/sciedu/article/view/1489 |
Similar Items
-
Русская литературная сказка: речевые параметры жанра : автореф. дис. … д-ра филол. наук : 10.02.01
by: Зворыгина, О. И.
Published: (2012) -
Стратегия передачи слов-реалий в переводе на португальский язык рассказа И.С. Тургенева «Хорь и Калиныч» из цикла «Записки охотника»
by: Maria Mikhailovna Mazniak, et al.
Published: (2018-06-01) -
Findings and Misinterpretations in Translating J. Galsworthy’s Novel “Man of Property” as a Part of “The Forsyte Saga”
by: Eu M Kakzanova
Published: (2015-12-01) -
Anton Chekhov in the Spanish language: a comparative study of two translations of the short story “THE BET”
by: Roberto V Monforte Dupret, et al.
Published: (2016-12-01) -
THE STANDARDIZATION OF FRENCH COLLOQUIAL LANGUAGE AS A PROBLEM OF LITERARY TRANSLATION (BASED ON F. LABRO’S NOVEL “THE PEOPLE”) / СТАНДАРТИЗАЦІЯ ФРАНЦУЗЬКОГО РОЗМОВНОГО МОВЛЕННЯ ЯК ПРОБЛЕМА ХУДОЖНЬОГО ПЕРЕКЛАДУ (НА МАТЕРІАЛІ РОМАНУ Ф. ЛАБРО «ЦІ ЛЮДИ»).
by: Андрій БІЛАС
Published: (2018-09-01)