¿Acaso basta traducirse para entenderse? Un ejemplo de inconsciente de escuela: el Greenwood Dictionary of World History

Translation turns to be an irreplaceable tool for the exchange of ideas in many aspects of human communication. However, many factors can intervene so that the original message will not be transmitted with certainty. Moreover, the use of English as a requirement in the academic environment can bring...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Olivier Christin
Format: Article
Language:Spanish
Published: Centro de Estudios Mexicanos y Centroamericanos 2012-06-01
Series:Trace
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/trace/1111
Description
Summary:Translation turns to be an irreplaceable tool for the exchange of ideas in many aspects of human communication. However, many factors can intervene so that the original message will not be transmitted with certainty. Moreover, the use of English as a requirement in the academic environment can bring about different readings of the nuances, which could reduce the meaning of originally complex concepts. Democracy, for instance, can be understood in various ways from the interpretation of the word poll.
ISSN:0185-6286
2007-2392