Proceso de adaptación al castellano del Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) para medir la calidad de vida relacionada con la salud en pacientes con úlceras venosas Spanish adaptation process of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) to measure the quality of life related to health in patients with venous ulcers

Introducción: la medición de la calidad de vida relacionada con la salud (CVRS) permite, en gran medida, contribuir a mejorar la calidad del cuidado. Se ha constatado que la CVRS de las personas con úlceras venosas (UV) está afectada negativamente. Los instrumentos específicos que miden CVRS en esta...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Renata Virginia González-Consuegra, José Verdú
Format: Article
Language:Spanish
Published: Ediciones SPA S.L. 2010-06-01
Series:Gerokomos
Subjects:
Online Access:http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1134-928X2010000200007
id doaj-2bbf3ee019e74e7090009476db1a4f50
record_format Article
collection DOAJ
language Spanish
format Article
sources DOAJ
author Renata Virginia González-Consuegra
José Verdú
spellingShingle Renata Virginia González-Consuegra
José Verdú
Proceso de adaptación al castellano del Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) para medir la calidad de vida relacionada con la salud en pacientes con úlceras venosas Spanish adaptation process of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) to measure the quality of life related to health in patients with venous ulcers
Gerokomos
Calidad de vida relacionada con salud
instrumentos
adaptación transcultural
heridas
úlceras venosas
úlceras de pierna
Quality of life related to health
instruments
cultural adaptation
wounds
ulcers
venous leg ulcers
author_facet Renata Virginia González-Consuegra
José Verdú
author_sort Renata Virginia González-Consuegra
title Proceso de adaptación al castellano del Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) para medir la calidad de vida relacionada con la salud en pacientes con úlceras venosas Spanish adaptation process of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) to measure the quality of life related to health in patients with venous ulcers
title_short Proceso de adaptación al castellano del Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) para medir la calidad de vida relacionada con la salud en pacientes con úlceras venosas Spanish adaptation process of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) to measure the quality of life related to health in patients with venous ulcers
title_full Proceso de adaptación al castellano del Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) para medir la calidad de vida relacionada con la salud en pacientes con úlceras venosas Spanish adaptation process of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) to measure the quality of life related to health in patients with venous ulcers
title_fullStr Proceso de adaptación al castellano del Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) para medir la calidad de vida relacionada con la salud en pacientes con úlceras venosas Spanish adaptation process of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) to measure the quality of life related to health in patients with venous ulcers
title_full_unstemmed Proceso de adaptación al castellano del Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) para medir la calidad de vida relacionada con la salud en pacientes con úlceras venosas Spanish adaptation process of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) to measure the quality of life related to health in patients with venous ulcers
title_sort proceso de adaptación al castellano del charing cross venous ulcer questionnaire (ccvuq) para medir la calidad de vida relacionada con la salud en pacientes con úlceras venosas spanish adaptation process of the charing cross venous ulcer questionnaire (ccvuq) to measure the quality of life related to health in patients with venous ulcers
publisher Ediciones SPA S.L.
series Gerokomos
issn 1134-928X
1578-164X
publishDate 2010-06-01
description Introducción: la medición de la calidad de vida relacionada con la salud (CVRS) permite, en gran medida, contribuir a mejorar la calidad del cuidado. Se ha constatado que la CVRS de las personas con úlceras venosas (UV) está afectada negativamente. Los instrumentos específicos que miden CVRS en estas personas no están disponibles en castellano. Por tanto, se hace necesario disponer de algún instrumento de este tipo adaptado y validado en este idioma. El objetivo de este estudio es la adaptación transcultural al castellano de uno de estos instrumentos, en concreto el Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ). Material y método: la versión original del cuestionario CCVUQ, que incluye 20 preguntas, se ha adaptado al castellano siguiendo la metodología de traducción y retrotraducción y el establecimiento de equivalencias semánticas culturales. En el proceso de adaptación han participado un grupo de expertos en heridas crónicas y un grupo de pacientes con estas lesiones. Resultados: se obtuvo una versión satisfactoria del cuestionario CCVUQ traducida y adaptada culturalmente a España, con la realización de ajustes considerados menores a las preguntas originales, pero necesarios para la comprensión de la población local, a fin de guardar la equivalencia semántica y conceptual de la versión original. Discusión y conclusiones: la versión española del CCVUQ es semántica y culturalmente equivalente a la versión original inglesa. Es un instrumento con preguntas sencillas que durante el proceso sufrió modificaciones a partir de los aportes y las sugerencias de expertos y de los pacientes, que no afectó a su esencia, y que ha permitido contar con una versión pre-test adecuada, adaptada al idioma español y a la cultura española. En una fase posterior, se llevará a cabo una investigación con el fin de validar y testar las propiedades psicométricas del instrumento adaptado al español.<br>Introduction: the measurement of quality of life related to health (HRQOL) allows greatly contribute to improving the quality of care. It has been found that the HRQOL of persons with venous ulcers (UV) is adversely affected. The specific instruments that measure HRQL in These people are not available in Spanish. Therefore, it is need for such an instrument adapted and validated in Spanish. The aim of this study is the cultural adaptation to Spanish in one of these instruments, namely the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ). Materials and methods: the original version of the questionnaire CCVUQ, which includes 20 questions, has been adapted into Spanish following the methodology of translation and back-translation and the establishment of cultural semantic equivalences. In the adaptation process has involved a group of experts in chronic wounds and a group of patients with these lesions. Results: we obtained a satisfactory version of the questionnaire translated and adapted culturally CCVUQ Spain, with the realization of "minor adjustments to the original questions, but necessary for the understanding of the local population in order to save the semantic and conceptual equivalence of the original version. Discussion and conclusions: the Spanish version of CCVUQ is semantically and culturally equivalent to the original English version. It is an instrument with simple questions during the process has been altered from the contributions and suggestions from experts and patients, which did not affect their essence, and that has ensured an adequate pre-test version, adapted to the Spanish language and Spanish culture. At a later stage will be carried out an investigation to validate and test the psychometric properties adapted to Spanish.
topic Calidad de vida relacionada con salud
instrumentos
adaptación transcultural
heridas
úlceras venosas
úlceras de pierna
Quality of life related to health
instruments
cultural adaptation
wounds
ulcers
venous leg ulcers
url http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1134-928X2010000200007
work_keys_str_mv AT renatavirginiagonzalezconsuegra procesodeadaptacionalcastellanodelcharingcrossvenousulcerquestionnaireccvuqparamedirlacalidaddevidarelacionadaconlasaludenpacientesconulcerasvenosasspanishadaptationprocessofthecharingcrossvenousulcerquestionnaireccvuqtomeasurethequalityofliferelatedtohea
AT joseverdu procesodeadaptacionalcastellanodelcharingcrossvenousulcerquestionnaireccvuqparamedirlacalidaddevidarelacionadaconlasaludenpacientesconulcerasvenosasspanishadaptationprocessofthecharingcrossvenousulcerquestionnaireccvuqtomeasurethequalityofliferelatedtohea
_version_ 1725119029176172544
spelling doaj-2bbf3ee019e74e7090009476db1a4f502020-11-25T01:24:04ZspaEdiciones SPA S.L.Gerokomos1134-928X1578-164X2010-06-012128087Proceso de adaptación al castellano del Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) para medir la calidad de vida relacionada con la salud en pacientes con úlceras venosas Spanish adaptation process of the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ) to measure the quality of life related to health in patients with venous ulcersRenata Virginia González-ConsuegraJosé VerdúIntroducción: la medición de la calidad de vida relacionada con la salud (CVRS) permite, en gran medida, contribuir a mejorar la calidad del cuidado. Se ha constatado que la CVRS de las personas con úlceras venosas (UV) está afectada negativamente. Los instrumentos específicos que miden CVRS en estas personas no están disponibles en castellano. Por tanto, se hace necesario disponer de algún instrumento de este tipo adaptado y validado en este idioma. El objetivo de este estudio es la adaptación transcultural al castellano de uno de estos instrumentos, en concreto el Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ). Material y método: la versión original del cuestionario CCVUQ, que incluye 20 preguntas, se ha adaptado al castellano siguiendo la metodología de traducción y retrotraducción y el establecimiento de equivalencias semánticas culturales. En el proceso de adaptación han participado un grupo de expertos en heridas crónicas y un grupo de pacientes con estas lesiones. Resultados: se obtuvo una versión satisfactoria del cuestionario CCVUQ traducida y adaptada culturalmente a España, con la realización de ajustes considerados menores a las preguntas originales, pero necesarios para la comprensión de la población local, a fin de guardar la equivalencia semántica y conceptual de la versión original. Discusión y conclusiones: la versión española del CCVUQ es semántica y culturalmente equivalente a la versión original inglesa. Es un instrumento con preguntas sencillas que durante el proceso sufrió modificaciones a partir de los aportes y las sugerencias de expertos y de los pacientes, que no afectó a su esencia, y que ha permitido contar con una versión pre-test adecuada, adaptada al idioma español y a la cultura española. En una fase posterior, se llevará a cabo una investigación con el fin de validar y testar las propiedades psicométricas del instrumento adaptado al español.<br>Introduction: the measurement of quality of life related to health (HRQOL) allows greatly contribute to improving the quality of care. It has been found that the HRQOL of persons with venous ulcers (UV) is adversely affected. The specific instruments that measure HRQL in These people are not available in Spanish. Therefore, it is need for such an instrument adapted and validated in Spanish. The aim of this study is the cultural adaptation to Spanish in one of these instruments, namely the Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ). Materials and methods: the original version of the questionnaire CCVUQ, which includes 20 questions, has been adapted into Spanish following the methodology of translation and back-translation and the establishment of cultural semantic equivalences. In the adaptation process has involved a group of experts in chronic wounds and a group of patients with these lesions. Results: we obtained a satisfactory version of the questionnaire translated and adapted culturally CCVUQ Spain, with the realization of "minor adjustments to the original questions, but necessary for the understanding of the local population in order to save the semantic and conceptual equivalence of the original version. Discussion and conclusions: the Spanish version of CCVUQ is semantically and culturally equivalent to the original English version. It is an instrument with simple questions during the process has been altered from the contributions and suggestions from experts and patients, which did not affect their essence, and that has ensured an adequate pre-test version, adapted to the Spanish language and Spanish culture. At a later stage will be carried out an investigation to validate and test the psychometric properties adapted to Spanish.http://scielo.isciii.es/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1134-928X2010000200007Calidad de vida relacionada con saludinstrumentosadaptación transculturalheridasúlceras venosasúlceras de piernaQuality of life related to healthinstrumentscultural adaptationwoundsulcersvenous leg ulcers