"Reinações de Narizinho" en Español, una propuesta: proyecto chileno de traducción y análisis comparativo de traducción latinoamericanas

El propósito de este artículo es presentar una discusión sobre las posibilidades de traducción al español de la obra Reinações de Narizinho (1931) de Monteiro Lobato, cotejando seis traducciones distintas de algunos cuentos presentes en esta edición. Fueron seleccionadas para este estudio y cotejo...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Letícia Maria Vieira de Souza Goellner, Pablo Saavedra, Vicente Menares
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2021-05-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/80878
Description
Summary:El propósito de este artículo es presentar una discusión sobre las posibilidades de traducción al español de la obra Reinações de Narizinho (1931) de Monteiro Lobato, cotejando seis traducciones distintas de algunos cuentos presentes en esta edición. Fueron seleccionadas para este estudio y cotejo las traducciones publicadas en Chile el año 2020, en Perú el 2019, dos ediciones colombianas de este mismo año y dos versiones argentinas, una de 1944 y la otra de 2010. Exhibiremos algunos ejemplos que podrían ilustrar las estrategias usadas en nuestro proceso de traducción en Chile el cual buscó la aproximación del lector a la cultura fuente. Este análisis se enfoca en los neologismos, la estructura, el ritmo, y los culturemas presentes en la obra.
ISSN:1414-526X
2175-7968