« Paz, amor e buena ventura »

Nous proposons dans ce travail une réflexion sur la représentation littéraire du nouveau pouvoir politique de la femme à travers l’exemple de la traduction au castillan du Roman de Mélusine de Jean d’Arras, commandée et mise en forme en 1489 par les premiers imprimeurs toulousains. Ce roman met en s...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Laura Baquedano
Format: Article
Language:Spanish
Published: Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne 2015-02-01
Series:E-Spania
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/e-spania/24089
id doaj-2b27a768fc3e42e69f7fa60063e5ef21
record_format Article
spelling doaj-2b27a768fc3e42e69f7fa60063e5ef212020-11-25T01:04:44ZspaCivilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris SorbonneE-Spania1951-61692015-02-012010.4000/e-spania.24089« Paz, amor e buena ventura »Laura BaquedanoNous proposons dans ce travail une réflexion sur la représentation littéraire du nouveau pouvoir politique de la femme à travers l’exemple de la traduction au castillan du Roman de Mélusine de Jean d’Arras, commandée et mise en forme en 1489 par les premiers imprimeurs toulousains. Ce roman met en scène deux femmes –Melosina et la muger del capitán Guerín–qui interviennent dans les manœuvres politiques et diplomatiques de leur mari et de leur descendance, et se font l’écho du rôle des femmes dans la construction de la paix au Moyen Âge. L’émergence de ce fait historique et social guida sans doute le choix des imprimeurs qui firent renaître cet exempla merveilleux hérité du siècle précédent. Dans le panorama de la littérature chevaleresque hispanique, aux côtés de la Poncella de Francia, l’Historia de la linda Melosina proposait un reflet des reines et des dames qui marquèrent l’histoire par leurs actes et par leurs paroles.http://journals.openedition.org/e-spania/24089hadaheroínaHistoria de la linda Melosinaliteratura caballerescarepresentación literariatraducción
collection DOAJ
language Spanish
format Article
sources DOAJ
author Laura Baquedano
spellingShingle Laura Baquedano
« Paz, amor e buena ventura »
E-Spania
hada
heroína
Historia de la linda Melosina
literatura caballeresca
representación literaria
traducción
author_facet Laura Baquedano
author_sort Laura Baquedano
title « Paz, amor e buena ventura »
title_short « Paz, amor e buena ventura »
title_full « Paz, amor e buena ventura »
title_fullStr « Paz, amor e buena ventura »
title_full_unstemmed « Paz, amor e buena ventura »
title_sort « paz, amor e buena ventura »
publisher Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne
series E-Spania
issn 1951-6169
publishDate 2015-02-01
description Nous proposons dans ce travail une réflexion sur la représentation littéraire du nouveau pouvoir politique de la femme à travers l’exemple de la traduction au castillan du Roman de Mélusine de Jean d’Arras, commandée et mise en forme en 1489 par les premiers imprimeurs toulousains. Ce roman met en scène deux femmes –Melosina et la muger del capitán Guerín–qui interviennent dans les manœuvres politiques et diplomatiques de leur mari et de leur descendance, et se font l’écho du rôle des femmes dans la construction de la paix au Moyen Âge. L’émergence de ce fait historique et social guida sans doute le choix des imprimeurs qui firent renaître cet exempla merveilleux hérité du siècle précédent. Dans le panorama de la littérature chevaleresque hispanique, aux côtés de la Poncella de Francia, l’Historia de la linda Melosina proposait un reflet des reines et des dames qui marquèrent l’histoire par leurs actes et par leurs paroles.
topic hada
heroína
Historia de la linda Melosina
literatura caballeresca
representación literaria
traducción
url http://journals.openedition.org/e-spania/24089
work_keys_str_mv AT laurabaquedano pazamorebuenaventura
_version_ 1725196356099768320