PROBLEMS OF TRANSLATING LEGAL TERMS RELATED TO REAL ESTATE / REALTY
Nowadays, the verbalization of ideas concerning the legal documentation of certain relations differs significantly from system to system, as a result of which the problems of terminological translation in the legal context intensify. The purpose of the article is to identify the problems of legal tr...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Marina Sokolova Publishings
2020-04-01
|
Series: | Russian Linguistic Bulletin |
Subjects: | |
Online Access: | http://rulb.org/wp-content/uploads/wpem/pdf_compilations/1(21)/42-46.pdf |
id |
doaj-26ebffe09df74d65b36365a1f0fb2568 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-26ebffe09df74d65b36365a1f0fb25682021-04-02T12:05:58ZengMarina Sokolova PublishingsRussian Linguistic Bulletin2313-02882411-29682020-04-011424610.18454/RULB.2020.21.1.1518454/RULB.2020.21.1.15PROBLEMS OF TRANSLATING LEGAL TERMS RELATED TO REAL ESTATE / REALTYKravchuk, Yu.S.0MGIMO UniversityNowadays, the verbalization of ideas concerning the legal documentation of certain relations differs significantly from system to system, as a result of which the problems of terminological translation in the legal context intensify. The purpose of the article is to identify the problems of legal translation of the main terms in the term system of real estate/realty and their possible solutions. Based on theoretical materials and data from legal lexicographic sources, as well as special legal literature in two languages, we performed the analysis of the semantic volume of the legal terms in English and Russian, as well as the degree of equivalence and adequacy of multilingual legal terms, and ways of their translation, identified examples of synonymy and ambiguity as they may complicate the process of translation. Practical significance of the paper is related to the provided solutions of some problems of the translation of legal texts caused by linguistic and extralinguistic factors, whereas the dependence of the use of terms on the features of the legal system of the state is established.http://rulb.org/wp-content/uploads/wpem/pdf_compilations/1(21)/42-46.pdfюридический переводадекватностьэквивалентностьтерминтермин «недвижимость»realtylegal translationadequacyequivalencetermterm “real estate”realty |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Kravchuk, Yu.S. |
spellingShingle |
Kravchuk, Yu.S. PROBLEMS OF TRANSLATING LEGAL TERMS RELATED TO REAL ESTATE / REALTY Russian Linguistic Bulletin юридический перевод адекватность эквивалентность термин термин «недвижимость» realty legal translation adequacy equivalence term term “real estate” realty |
author_facet |
Kravchuk, Yu.S. |
author_sort |
Kravchuk, Yu.S. |
title |
PROBLEMS OF TRANSLATING LEGAL TERMS RELATED TO REAL ESTATE / REALTY |
title_short |
PROBLEMS OF TRANSLATING LEGAL TERMS RELATED TO REAL ESTATE / REALTY |
title_full |
PROBLEMS OF TRANSLATING LEGAL TERMS RELATED TO REAL ESTATE / REALTY |
title_fullStr |
PROBLEMS OF TRANSLATING LEGAL TERMS RELATED TO REAL ESTATE / REALTY |
title_full_unstemmed |
PROBLEMS OF TRANSLATING LEGAL TERMS RELATED TO REAL ESTATE / REALTY |
title_sort |
problems of translating legal terms related to real estate / realty |
publisher |
Marina Sokolova Publishings |
series |
Russian Linguistic Bulletin |
issn |
2313-0288 2411-2968 |
publishDate |
2020-04-01 |
description |
Nowadays, the verbalization of ideas concerning the legal documentation of certain relations differs significantly from system to system, as a result of which the problems of terminological translation in the legal context intensify. The purpose of the article is to identify the problems of legal translation of the main terms in the term system of real estate/realty and their possible solutions. Based on theoretical materials and data from legal lexicographic sources, as well as special legal literature in two languages, we performed the analysis of the semantic volume of the legal terms in English and Russian, as well as the degree of equivalence and adequacy of multilingual legal terms, and ways of their translation, identified examples of synonymy and ambiguity as they may complicate the process of translation. Practical significance of the paper is related to the provided solutions of some problems of the translation of legal texts caused by linguistic and extralinguistic factors, whereas the dependence of the use of terms on the features of the legal system of the state is established. |
topic |
юридический перевод адекватность эквивалентность термин термин «недвижимость» realty legal translation adequacy equivalence term term “real estate” realty |
url |
http://rulb.org/wp-content/uploads/wpem/pdf_compilations/1(21)/42-46.pdf |
work_keys_str_mv |
AT kravchukyus problemsoftranslatinglegaltermsrelatedtorealestaterealty |
_version_ |
1721570129033035776 |