Matej Cigale (1819–1889) als Übersetzer von Schulbüchern

Der Jurist und Sprachforscher Matej Cigale (1819–1889) ging in die slowenische Kulturgeschichte vor allem als Redakteur der slowenischen Ausgabe des Reichsgesetzblattes und als Vater der slowenischen Rechtsterminologie ein. Doch hat sich Cigale auch auf anderen Gebieten einen Namen gemacht: Wegen s...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Tanja Žigon
Format: Article
Language:deu
Published: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts) 2020-11-01
Series:Acta Neophilologica
Subjects:
Online Access:http://revije.mitja.kom/ActaNeophilologica/article/view/9683
id doaj-24cefd9960d94bfbb214cf5df097982b
record_format Article
spelling doaj-24cefd9960d94bfbb214cf5df097982b2021-05-25T08:51:04ZdeuZnanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts)Acta Neophilologica0567-784X2350-417X2020-11-01531-210.4312/an.53.1-2.167-182Matej Cigale (1819–1889) als Übersetzer von SchulbüchernTanja Žigon0Universität Ljubljana, Philosophische Fakultät, Slowenien Der Jurist und Sprachforscher Matej Cigale (1819–1889) ging in die slowenische Kulturgeschichte vor allem als Redakteur der slowenischen Ausgabe des Reichsgesetzblattes und als Vater der slowenischen Rechtsterminologie ein. Doch hat sich Cigale auch auf anderen Gebieten einen Namen gemacht: Wegen seiner ausgezeichneten Sprachkenntnisse wurde ihm die Herausgabe des deutsch-slowenischen Wörterbuches (1860) anvertraut, er legte eine gesammelte slowenisch-deutsche Wissenschaftsterminologie (1880) vor, wirkte als Aushilfskorrektor im k.k. Schulbücherverlag und gab selbst einige Schulbücher heraus. Im vorliegenden Beitrag wird vor allem seine Übersetzung des Heufler’schen Schulbuches für den Erdkundeunterricht (1861) untersucht: Es wird den Fragen nachgegangen, wie Cigales Übersetzung beim Zielpublikum aufgenommen wurde, auf welche Probleme Cigale beim Übersetzen gestoßen ist, welcher Strategien er sich bediente und wie sich die von ihm eingeführte Terminologie durchgesetzt hat. http://revije.mitja.kom/ActaNeophilologica/article/view/9683Matej CigaleÜbersetzenSchulbücherErdkundeTerminologie19. Jahrhundert
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Tanja Žigon
spellingShingle Tanja Žigon
Matej Cigale (1819–1889) als Übersetzer von Schulbüchern
Acta Neophilologica
Matej Cigale
Übersetzen
Schulbücher
Erdkunde
Terminologie
19. Jahrhundert
author_facet Tanja Žigon
author_sort Tanja Žigon
title Matej Cigale (1819–1889) als Übersetzer von Schulbüchern
title_short Matej Cigale (1819–1889) als Übersetzer von Schulbüchern
title_full Matej Cigale (1819–1889) als Übersetzer von Schulbüchern
title_fullStr Matej Cigale (1819–1889) als Übersetzer von Schulbüchern
title_full_unstemmed Matej Cigale (1819–1889) als Übersetzer von Schulbüchern
title_sort matej cigale (1819–1889) als übersetzer von schulbüchern
publisher Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts)
series Acta Neophilologica
issn 0567-784X
2350-417X
publishDate 2020-11-01
description Der Jurist und Sprachforscher Matej Cigale (1819–1889) ging in die slowenische Kulturgeschichte vor allem als Redakteur der slowenischen Ausgabe des Reichsgesetzblattes und als Vater der slowenischen Rechtsterminologie ein. Doch hat sich Cigale auch auf anderen Gebieten einen Namen gemacht: Wegen seiner ausgezeichneten Sprachkenntnisse wurde ihm die Herausgabe des deutsch-slowenischen Wörterbuches (1860) anvertraut, er legte eine gesammelte slowenisch-deutsche Wissenschaftsterminologie (1880) vor, wirkte als Aushilfskorrektor im k.k. Schulbücherverlag und gab selbst einige Schulbücher heraus. Im vorliegenden Beitrag wird vor allem seine Übersetzung des Heufler’schen Schulbuches für den Erdkundeunterricht (1861) untersucht: Es wird den Fragen nachgegangen, wie Cigales Übersetzung beim Zielpublikum aufgenommen wurde, auf welche Probleme Cigale beim Übersetzen gestoßen ist, welcher Strategien er sich bediente und wie sich die von ihm eingeführte Terminologie durchgesetzt hat.
topic Matej Cigale
Übersetzen
Schulbücher
Erdkunde
Terminologie
19. Jahrhundert
url http://revije.mitja.kom/ActaNeophilologica/article/view/9683
work_keys_str_mv AT tanjazigon matejcigale18191889alsubersetzervonschulbuchern
_version_ 1721427726547550208