Multivalented verbal idioms denoting feelings, in Russion, English, and Tajic languages (case of homonymy and polysemy)

The analyses of numerous examples from compared languages show that verbal idioms can be multivalented. The multivalentness is expressed through two semantic categories — homonymy and polysemy. The set expressions coinciding with sounding and not correlating with meaning refer to idiomatic homonyms....

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: N F Mikheeva, F A Akhmedova
Format: Article
Language:English
Published: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) 2013-12-01
Series:Polylinguality and Transcultural Practices
Subjects:
Online Access:http://journals.rudn.ru/polylinguality/article/viewFile/2075/1548
Description
Summary:The analyses of numerous examples from compared languages show that verbal idioms can be multivalented. The multivalentness is expressed through two semantic categories — homonymy and polysemy. The set expressions coinciding with sounding and not correlating with meaning refer to idiomatic homonyms. The idiomatic polysemy is demonstrated in two forms: the first is based on figurative style, and the second evolves in case if expressions express several close to each other meanings gaining a non-derivative character.
ISSN:2618-897X
2618-8988