Resnica in lažbeseda v renesančni satiri
Throughout the years of my close involvement with wor(l)ds’ transactions, as a translator, in the triangle of the Renaissance doctors Rabelais, Montaigne, and, yes, Louis-Ferdinand Céline, the French author of the novel Journey to the End of Night (1932), their views on satire can be considered from...
Main Author: | Branko Madžarevič |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculy of Arts)
2011-12-01
|
Series: | Ars & Humanitas |
Subjects: | |
Online Access: | https://revije.ff.uni-lj.si/arshumanitas/article/view/340 |
Similar Items
-
Erazem iz Rotterdama: Reuchlinovo vnebovzetje (O neprimerljivem junaku Johannesu Reuchlinu, ki je bil sprejet med nebeščane)
by: Tomaž Potočnik
Published: (2016-12-01) -
La consistance matérielle de la langue de Rabelais et de Montaigne
by: Proshina, Maria
Published: (2008) -
Traduire Rabelais et Montaigne aux Pays-Bas
by: Paul J. Smith
Published: (2021-07-01) -
On Winged Wheels to the Opatija Riviera
by: Mirjana Kos, et al.
Published: (2018-12-01) -
Voix et voies de l'auteur : aspects de l'énonciation dans les discours de Rabelais et de Montaigne
by: Fouah, Emmanuel
Published: (2012)