Resnica in lažbeseda v renesančni satiri

Throughout the years of my close involvement with wor(l)ds’ transactions, as a translator, in the triangle of the Renaissance doctors Rabelais, Montaigne, and, yes, Louis-Ferdinand Céline, the French author of the novel Journey to the End of Night (1932), their views on satire can be considered from...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Branko Madžarevič
Format: Article
Language:deu
Published: Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculy of Arts) 2011-12-01
Series:Ars & Humanitas
Subjects:
Online Access:https://revije.ff.uni-lj.si/arshumanitas/article/view/340
id doaj-22d423cc7ff24462bb97e633e009d6ae
record_format Article
spelling doaj-22d423cc7ff24462bb97e633e009d6ae2021-04-02T15:33:41ZdeuZnanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculy of Arts)Ars & Humanitas1854-96322350-42182011-12-0152759110.4312/ars.5.2.75-91340Resnica in lažbeseda v renesančni satiriBranko MadžarevičThroughout the years of my close involvement with wor(l)ds’ transactions, as a translator, in the triangle of the Renaissance doctors Rabelais, Montaigne, and, yes, Louis-Ferdinand Céline, the French author of the novel Journey to the End of Night (1932), their views on satire can be considered from a rather unconventional angle. By means of an imaginary morbid epistolary medical council, the impromptu introduction tries to entangle this peculiar trio in a freewheeling alliance, leading to the assumption that every translation defies the interpretational ambiguities of the utopian Thelema motto “Do as you will”. In the satirical context of all source and target faces, it is always acting on the verge of the paradoxical encomium, the hypothetical pasticcio, and obscurantist reversals of the original text. Of course, the issue at stake here is one of the convolutions of Erasmus’ Praise of Folly, Rabelais’ utopian Thelema Abbey, and the German Epistles of Obscure Men in pathetically wretched Latin. This paper deals with Renaissance and humanist satire, focusing on Rabelais’ five books of Gargantua and Pantagruel (1532–1564) and the interplay between the ideas of truth, truthfulness, and seriousness. In addition, the paper deals with how the Renaissance spirit of this satirical contemporary and ally of ours challenges the issue of verbal boundaries and the materiality of language.https://revije.ff.uni-lj.si/arshumanitas/article/view/340enigmaesejkarikaturanorostparadoksalna hvalnicapasticcioresnicasatirautopijaCélineErazem RotterdamskiMontaigneThomas MoreRabelaisTelemska opatija
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Branko Madžarevič
spellingShingle Branko Madžarevič
Resnica in lažbeseda v renesančni satiri
Ars & Humanitas
enigma
esej
karikatura
norost
paradoksalna hvalnica
pasticcio
resnica
satira
utopija
Céline
Erazem Rotterdamski
Montaigne
Thomas More
Rabelais
Telemska opatija
author_facet Branko Madžarevič
author_sort Branko Madžarevič
title Resnica in lažbeseda v renesančni satiri
title_short Resnica in lažbeseda v renesančni satiri
title_full Resnica in lažbeseda v renesančni satiri
title_fullStr Resnica in lažbeseda v renesančni satiri
title_full_unstemmed Resnica in lažbeseda v renesančni satiri
title_sort resnica in lažbeseda v renesančni satiri
publisher Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculy of Arts)
series Ars & Humanitas
issn 1854-9632
2350-4218
publishDate 2011-12-01
description Throughout the years of my close involvement with wor(l)ds’ transactions, as a translator, in the triangle of the Renaissance doctors Rabelais, Montaigne, and, yes, Louis-Ferdinand Céline, the French author of the novel Journey to the End of Night (1932), their views on satire can be considered from a rather unconventional angle. By means of an imaginary morbid epistolary medical council, the impromptu introduction tries to entangle this peculiar trio in a freewheeling alliance, leading to the assumption that every translation defies the interpretational ambiguities of the utopian Thelema motto “Do as you will”. In the satirical context of all source and target faces, it is always acting on the verge of the paradoxical encomium, the hypothetical pasticcio, and obscurantist reversals of the original text. Of course, the issue at stake here is one of the convolutions of Erasmus’ Praise of Folly, Rabelais’ utopian Thelema Abbey, and the German Epistles of Obscure Men in pathetically wretched Latin. This paper deals with Renaissance and humanist satire, focusing on Rabelais’ five books of Gargantua and Pantagruel (1532–1564) and the interplay between the ideas of truth, truthfulness, and seriousness. In addition, the paper deals with how the Renaissance spirit of this satirical contemporary and ally of ours challenges the issue of verbal boundaries and the materiality of language.
topic enigma
esej
karikatura
norost
paradoksalna hvalnica
pasticcio
resnica
satira
utopija
Céline
Erazem Rotterdamski
Montaigne
Thomas More
Rabelais
Telemska opatija
url https://revije.ff.uni-lj.si/arshumanitas/article/view/340
work_keys_str_mv AT brankomadzarevic resnicainlazbesedavrenesancnisatiri
_version_ 1721559640043421696