Las lenguas inmigratorias y la política académica en la Argentina de la primera mitad del siglo XX

In Latin America, Spanish culture and language were reformulated and subject to a hybridization process. American Spanish, rich in varieties, modified on the American soil by contact with other indigenous, African languages and European migrations, has never been provincial localism but contact expe...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Silvia Lafuente
Format: Article
Language:English
Published: Firenze University Press 2016-12-01
Series:LEA : Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente
Subjects:
Online Access:https://oajournals.fupress.net/index.php/bsfm-lea/article/view/7725
id doaj-21c1c8d68ff34f1e9e13302848b1cc19
record_format Article
spelling doaj-21c1c8d68ff34f1e9e13302848b1cc192020-11-25T03:05:37ZengFirenze University PressLEA : Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente1824-484X2016-12-01510.13128/LEA-1824-484x-2004716794Las lenguas inmigratorias y la política académica en la Argentina de la primera mitad del siglo XXSilvia LafuenteIn Latin America, Spanish culture and language were reformulated and subject to a hybridization process. American Spanish, rich in varieties, modified on the American soil by contact with other indigenous, African languages and European migrations, has never been provincial localism but contact experience. It is interpreted as such by Vicente Rossi in Los folletos lenguaraces, a sort of counter-philology that appeared in Argentina during the ’20s. This work offers a vast popular language glossary that highlights the limited skills of the most outstanding philologists to interpret it. During the first decades of the 20th century, the Philology Institute of the Faculty of Literature at the University of Buenos Aires was one of the active stakeholders posing resistance against immigration languages, above all italianisms. The opposition to linguistic cosmopolitanism mostly concerned lexical matters with critics focusing above all on changes and borrowings at this language level. However, since the evolution of languages depends more on the practice of speakers rather than academicians’ decisions, it is clear that the prolonged use of words, in this case italianisms, led to their full adoption and acceptance in standard Argentinian Spanish. https://oajournals.fupress.net/index.php/bsfm-lea/article/view/7725hybridizationmulti-linguistic contactnational identitypopular language
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Silvia Lafuente
spellingShingle Silvia Lafuente
Las lenguas inmigratorias y la política académica en la Argentina de la primera mitad del siglo XX
LEA : Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente
hybridization
multi-linguistic contact
national identity
popular language
author_facet Silvia Lafuente
author_sort Silvia Lafuente
title Las lenguas inmigratorias y la política académica en la Argentina de la primera mitad del siglo XX
title_short Las lenguas inmigratorias y la política académica en la Argentina de la primera mitad del siglo XX
title_full Las lenguas inmigratorias y la política académica en la Argentina de la primera mitad del siglo XX
title_fullStr Las lenguas inmigratorias y la política académica en la Argentina de la primera mitad del siglo XX
title_full_unstemmed Las lenguas inmigratorias y la política académica en la Argentina de la primera mitad del siglo XX
title_sort las lenguas inmigratorias y la política académica en la argentina de la primera mitad del siglo xx
publisher Firenze University Press
series LEA : Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente
issn 1824-484X
publishDate 2016-12-01
description In Latin America, Spanish culture and language were reformulated and subject to a hybridization process. American Spanish, rich in varieties, modified on the American soil by contact with other indigenous, African languages and European migrations, has never been provincial localism but contact experience. It is interpreted as such by Vicente Rossi in Los folletos lenguaraces, a sort of counter-philology that appeared in Argentina during the ’20s. This work offers a vast popular language glossary that highlights the limited skills of the most outstanding philologists to interpret it. During the first decades of the 20th century, the Philology Institute of the Faculty of Literature at the University of Buenos Aires was one of the active stakeholders posing resistance against immigration languages, above all italianisms. The opposition to linguistic cosmopolitanism mostly concerned lexical matters with critics focusing above all on changes and borrowings at this language level. However, since the evolution of languages depends more on the practice of speakers rather than academicians’ decisions, it is clear that the prolonged use of words, in this case italianisms, led to their full adoption and acceptance in standard Argentinian Spanish.
topic hybridization
multi-linguistic contact
national identity
popular language
url https://oajournals.fupress.net/index.php/bsfm-lea/article/view/7725
work_keys_str_mv AT silvialafuente laslenguasinmigratoriasylapoliticaacademicaenlaargentinadelaprimeramitaddelsigloxx
_version_ 1724677531773173760