Writing or Translating Otherness?
The paper intends to investigate a new voice in the Italian literary panorama, a voice which makes visible how the notions of nationality, literary canon and mother tongue should be revisioned and rethought.In this age of intensified migration in Europe (and in Italy) transnational women writers are...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Università degli Studi di Milano
2015-05-01
|
Series: | Altre Modernità |
Online Access: | https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/4837 |
id |
doaj-1fbbf15414914a4b9a0d220003cab978 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-1fbbf15414914a4b9a0d220003cab9782020-11-25T04:03:33ZengUniversità degli Studi di MilanoAltre Modernità2035-76802015-05-0101313615110.13130/2035-7680/48374155Writing or Translating Otherness?Eleonora Federici0Vanessa Leonardi1Università L'Orientale, NapoliUniversità degli Studi di FerraraThe paper intends to investigate a new voice in the Italian literary panorama, a voice which makes visible how the notions of nationality, literary canon and mother tongue should be revisioned and rethought.In this age of intensified migration in Europe (and in Italy) transnational women writers are an enriching and challenging factor in many European literatures for the many issues discussed in their novels, among which identity, nationality, ethnicity, gender and language. The essay is divided into two main parts: 1) a theoretical approach aimed at a) outlining the recent debate on World Literature and Transnational literatures, b) rethinking the fruitful discussion within Translation Studies in the last decades, and 2) a textual analysis of a novel, Con il Vento Nei Capelli, written by a Palestinian woman, Salwa Salem.https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/4837 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Eleonora Federici Vanessa Leonardi |
spellingShingle |
Eleonora Federici Vanessa Leonardi Writing or Translating Otherness? Altre Modernità |
author_facet |
Eleonora Federici Vanessa Leonardi |
author_sort |
Eleonora Federici |
title |
Writing or Translating Otherness? |
title_short |
Writing or Translating Otherness? |
title_full |
Writing or Translating Otherness? |
title_fullStr |
Writing or Translating Otherness? |
title_full_unstemmed |
Writing or Translating Otherness? |
title_sort |
writing or translating otherness? |
publisher |
Università degli Studi di Milano |
series |
Altre Modernità |
issn |
2035-7680 |
publishDate |
2015-05-01 |
description |
The paper intends to investigate a new voice in the Italian literary panorama, a voice which makes visible how the notions of nationality, literary canon and mother tongue should be revisioned and rethought.In this age of intensified migration in Europe (and in Italy) transnational women writers are an enriching and challenging factor in many European literatures for the many issues discussed in their novels, among which identity, nationality, ethnicity, gender and language.
The essay is divided into two main parts: 1) a theoretical approach aimed at a) outlining the recent debate on World Literature and Transnational literatures, b) rethinking the fruitful discussion within Translation Studies in the last decades, and 2) a textual analysis of a novel, Con il Vento Nei Capelli, written by a Palestinian woman, Salwa Salem. |
url |
https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/4837 |
work_keys_str_mv |
AT eleonorafederici writingortranslatingotherness AT vanessaleonardi writingortranslatingotherness |
_version_ |
1724439743559630848 |