She Thinks in English, But She Wants in Mandarin: Differences in Singaporean Bilingual English–Mandarin Maternal Mental-State-Talk

Chinese-speaking parents are believed to use less cognitive mental-state-talk than their English-speaking counterparts on account of their cultural goals in socializing their children to follow an interdependence script. Here, we investigated bilingual English–Mandarin Singaporean mothers who associ...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Michelle Cheng, Peipei Setoh, Marc H. Bornstein, Gianluca Esposito
Format: Article
Language:English
Published: MDPI AG 2020-06-01
Series:Behavioral Sciences
Subjects:
Online Access:https://www.mdpi.com/2076-328X/10/7/106
Description
Summary:Chinese-speaking parents are believed to use less cognitive mental-state-talk than their English-speaking counterparts on account of their cultural goals in socializing their children to follow an interdependence script. Here, we investigated bilingual English–Mandarin Singaporean mothers who associate different functions for each language as prescribed by their government: English for school and Mandarin for in-group contexts. English and Mandarin maternal mental-state-talk from bilingual English–Mandarin mothers with their toddlers was examined. Mothers produced more ‘’cognitive’’ terms in English than in Mandarin and more ‘’desire’’ terms in Mandarin than in English. We show that mental-state-talk differs between bilingual parents’ languages, suggesting that mothers adjust their mental-state-talk to reflect the functions of each language.
ISSN:2076-328X