The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation
The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation This paper discusses an application of Relevance Theory methodology to an analysis of a literary text: a short story of Gab...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences
2014-09-01
|
Series: | Cognitive Studies | Études cognitives |
Subjects: | |
Online Access: | https://ispan.waw.pl/journals/index.php/cs-ec/article/view/370 |
id |
doaj-1c6f5b7ecaa948c7ade271103e806a64 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-1c6f5b7ecaa948c7ade271103e806a642020-11-25T00:40:39ZengInstitute of Slavic Studies, Polish Academy of SciencesCognitive Studies | Études cognitives2392-23972014-09-0101410112010.11649/cs.2014.010150The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translationJadwiga Linde-Usiekniewicz0Paulina Nalewajko1Uniwersytet Warszawski [University of Warsaw], Warszawa [Warsaw]Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej [University of Social Sciences and Humanities], Warszawa [Warsaw]The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation This paper discusses an application of Relevance Theory methodology to an analysis of a literary text: a short story of Gabriel García Márquez “Buen viaje, señor Presidente” and its English translation. “Close reading” technique carried out on rather linguistic than literary basis allows for adding yet another layer of interpretation to this complex story. The analysis concentrates on the representation of direct speech and particularly on the impact of direct speech framing clauses on the reading of dialogic turns. Specifically, it is argued that the explicit mention of the addressee by indirect object pronouns (which are optional in direct speech framing turns) in Spanish makes the tension between the two protagonists even more palpable, therefore apparently courteous turns can be interpreted as defiant or otherwise antagonistic. In English similar role is played by the contrast between the absence of quotative inversion with subject pronouns and its presence when speakers are identified by full nominals. The parallel effect in both linguistic versions is traced to the distinction between linguistic items carrying mainly conceptual meaning (nominals) and carrying mainly procedural meaning (pronouns) and to the different ways these two kind of elements are processed in comprehension. The paper also provides some arguments for leaving aside literary considerations and treating a literary text as an act of ostensive communication.https://ispan.waw.pl/journals/index.php/cs-ec/article/view/370Gabriel García Márquezdirect speech framing expressionspronounsRelevance Theoryconceptual vs. procedural distinction |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Jadwiga Linde-Usiekniewicz Paulina Nalewajko |
spellingShingle |
Jadwiga Linde-Usiekniewicz Paulina Nalewajko The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation Cognitive Studies | Études cognitives Gabriel García Márquez direct speech framing expressions pronouns Relevance Theory conceptual vs. procedural distinction |
author_facet |
Jadwiga Linde-Usiekniewicz Paulina Nalewajko |
author_sort |
Jadwiga Linde-Usiekniewicz |
title |
The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation |
title_short |
The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation |
title_full |
The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation |
title_fullStr |
The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation |
title_full_unstemmed |
The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation |
title_sort |
impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of gabriel garcía márquez’s buen viaje, señor presidente and its english translation |
publisher |
Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences |
series |
Cognitive Studies | Études cognitives |
issn |
2392-2397 |
publishDate |
2014-09-01 |
description |
The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation
This paper discusses an application of Relevance Theory methodology to an analysis of a literary text: a short story of Gabriel García Márquez “Buen viaje, señor Presidente” and its English translation. “Close reading” technique carried out on rather linguistic than literary basis allows for adding yet another layer of interpretation to this complex story. The analysis concentrates on the representation of direct speech and particularly on the impact of direct speech framing clauses on the reading of dialogic turns. Specifically, it is argued that the explicit mention of the addressee by indirect object pronouns (which are optional in direct speech framing turns) in Spanish makes the tension between the two protagonists even more palpable, therefore apparently courteous turns can be interpreted as defiant or otherwise antagonistic. In English similar role is played by the contrast between the absence of quotative inversion with subject pronouns and its presence when speakers are identified by full nominals. The parallel effect in both linguistic versions is traced to the distinction between linguistic items carrying mainly conceptual meaning (nominals) and carrying mainly procedural meaning (pronouns) and to the different ways these two kind of elements are processed in comprehension. The paper also provides some arguments for leaving aside literary considerations and treating a literary text as an act of ostensive communication. |
topic |
Gabriel García Márquez direct speech framing expressions pronouns Relevance Theory conceptual vs. procedural distinction |
url |
https://ispan.waw.pl/journals/index.php/cs-ec/article/view/370 |
work_keys_str_mv |
AT jadwigalindeusiekniewicz theimpactofdirectspeechframingexpressionsonthenarrativeacontrastivecasestudyofgabrielgarciamarquezsbuenviajesenorpresidenteanditsenglishtranslation AT paulinanalewajko theimpactofdirectspeechframingexpressionsonthenarrativeacontrastivecasestudyofgabrielgarciamarquezsbuenviajesenorpresidenteanditsenglishtranslation AT jadwigalindeusiekniewicz impactofdirectspeechframingexpressionsonthenarrativeacontrastivecasestudyofgabrielgarciamarquezsbuenviajesenorpresidenteanditsenglishtranslation AT paulinanalewajko impactofdirectspeechframingexpressionsonthenarrativeacontrastivecasestudyofgabrielgarciamarquezsbuenviajesenorpresidenteanditsenglishtranslation |
_version_ |
1725288918952181760 |