The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation

The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation This paper discusses an application of Relevance Theory methodology to an analysis of a literary text: a short story of Gab...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Jadwiga Linde-Usiekniewicz, Paulina Nalewajko
Format: Article
Language:English
Published: Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences 2014-09-01
Series:Cognitive Studies | Études cognitives
Subjects:
Online Access:https://ispan.waw.pl/journals/index.php/cs-ec/article/view/370
id doaj-1c6f5b7ecaa948c7ade271103e806a64
record_format Article
spelling doaj-1c6f5b7ecaa948c7ade271103e806a642020-11-25T00:40:39ZengInstitute of Slavic Studies, Polish Academy of SciencesCognitive Studies | Études cognitives2392-23972014-09-0101410112010.11649/cs.2014.010150The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translationJadwiga Linde-Usiekniewicz0Paulina Nalewajko1Uniwersytet Warszawski [University of Warsaw], Warszawa [Warsaw]Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej [University of Social Sciences and Humanities], Warszawa [Warsaw]The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation This paper discusses an application of Relevance Theory methodology to an analysis of a literary text: a short story of Gabriel García Márquez “Buen viaje, señor Presidente” and its English translation. “Close reading” technique carried out on rather linguistic than literary basis allows for adding yet another layer of interpretation to this complex story. The analysis concentrates on the representation of direct speech and particularly on the impact of direct speech framing clauses on the reading of dialogic turns. Specifically, it is argued that the explicit mention of the addressee by indirect object pronouns (which are optional in direct speech framing turns) in Spanish makes the tension between the two protagonists even more palpable, therefore apparently courteous turns can be interpreted as defiant or otherwise antagonistic. In English similar role is played by the contrast between the absence of quotative inversion with subject pronouns and its presence when speakers are identified by full nominals. The parallel effect in both linguistic versions is traced to the distinction between linguistic items carrying mainly conceptual meaning (nominals) and carrying mainly procedural meaning (pronouns) and to the different ways these two kind of elements are processed in comprehension. The paper also provides some arguments for leaving aside literary considerations and treating a literary text as an act of ostensive communication.https://ispan.waw.pl/journals/index.php/cs-ec/article/view/370Gabriel García Márquezdirect speech framing expressionspronounsRelevance Theoryconceptual vs. procedural distinction
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Jadwiga Linde-Usiekniewicz
Paulina Nalewajko
spellingShingle Jadwiga Linde-Usiekniewicz
Paulina Nalewajko
The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation
Cognitive Studies | Études cognitives
Gabriel García Márquez
direct speech framing expressions
pronouns
Relevance Theory
conceptual vs. procedural distinction
author_facet Jadwiga Linde-Usiekniewicz
Paulina Nalewajko
author_sort Jadwiga Linde-Usiekniewicz
title The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation
title_short The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation
title_full The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation
title_fullStr The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation
title_full_unstemmed The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation
title_sort impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of gabriel garcía márquez’s buen viaje, señor presidente and its english translation
publisher Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences
series Cognitive Studies | Études cognitives
issn 2392-2397
publishDate 2014-09-01
description The impact of direct speech framing expressions on the narrative: a contrastive case study of Gabriel García Márquez’s Buen viaje, señor Presidente and its English translation This paper discusses an application of Relevance Theory methodology to an analysis of a literary text: a short story of Gabriel García Márquez “Buen viaje, señor Presidente” and its English translation. “Close reading” technique carried out on rather linguistic than literary basis allows for adding yet another layer of interpretation to this complex story. The analysis concentrates on the representation of direct speech and particularly on the impact of direct speech framing clauses on the reading of dialogic turns. Specifically, it is argued that the explicit mention of the addressee by indirect object pronouns (which are optional in direct speech framing turns) in Spanish makes the tension between the two protagonists even more palpable, therefore apparently courteous turns can be interpreted as defiant or otherwise antagonistic. In English similar role is played by the contrast between the absence of quotative inversion with subject pronouns and its presence when speakers are identified by full nominals. The parallel effect in both linguistic versions is traced to the distinction between linguistic items carrying mainly conceptual meaning (nominals) and carrying mainly procedural meaning (pronouns) and to the different ways these two kind of elements are processed in comprehension. The paper also provides some arguments for leaving aside literary considerations and treating a literary text as an act of ostensive communication.
topic Gabriel García Márquez
direct speech framing expressions
pronouns
Relevance Theory
conceptual vs. procedural distinction
url https://ispan.waw.pl/journals/index.php/cs-ec/article/view/370
work_keys_str_mv AT jadwigalindeusiekniewicz theimpactofdirectspeechframingexpressionsonthenarrativeacontrastivecasestudyofgabrielgarciamarquezsbuenviajesenorpresidenteanditsenglishtranslation
AT paulinanalewajko theimpactofdirectspeechframingexpressionsonthenarrativeacontrastivecasestudyofgabrielgarciamarquezsbuenviajesenorpresidenteanditsenglishtranslation
AT jadwigalindeusiekniewicz impactofdirectspeechframingexpressionsonthenarrativeacontrastivecasestudyofgabrielgarciamarquezsbuenviajesenorpresidenteanditsenglishtranslation
AT paulinanalewajko impactofdirectspeechframingexpressionsonthenarrativeacontrastivecasestudyofgabrielgarciamarquezsbuenviajesenorpresidenteanditsenglishtranslation
_version_ 1725288918952181760