Carrying Across or Pulling down? Understanding Translation through its Metaphors: A Cross-linguistic Perspective

The paper investigates how translation is conceptualised through metaphors employed in academic texts in English and Lithuanian focusing on translation problems. As established by previous research, metaphors are tools of rendering abstract thought in terms of more concrete experiences. The methodo...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Inesa Šeškauskienė
Format: Article
Language:English
Published: Vilnius University 2020-10-01
Series:Respectus Philologicus
Subjects:
Online Access:https://www.journals.vu.lt/respectus-philologicus/article/view/16544
id doaj-1bbea77fabf045c8aacd8df43144ae38
record_format Article
spelling doaj-1bbea77fabf045c8aacd8df43144ae382020-11-25T03:57:46ZengVilnius University Respectus Philologicus1392-82952335-23882020-10-0138(43)10.15388/RESPECTUS.2020.38.43.55Carrying Across or Pulling down? Understanding Translation through its Metaphors: A Cross-linguistic PerspectiveInesa Šeškauskienė0Vilnius University, Lithuania The paper investigates how translation is conceptualised through metaphors employed in academic texts in English and Lithuanian focusing on translation problems. As established by previous research, metaphors are tools of rendering abstract thought in terms of more concrete experiences. The methodology of this investigation is based on the Conceptual Metaphor Theory and further development in metaphor research, the main principles of Metaphor Identification Procedure and metaphorical patterns. The results suggest that English tends to more frequently conceptualise translation as human and also as a dynamic activity, whereas Lithuanian opts for more static conceptualisation of translation in terms of object and material. Such tendencies might be linked, among other factors, to very different etymologies of the verb ‘translate’ and its derivatives in English and Lithuanian as well as other senses of the word. https://www.journals.vu.lt/respectus-philologicus/article/view/16544metaphortranslationEnglishLithuanianacademic discourse
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Inesa Šeškauskienė
spellingShingle Inesa Šeškauskienė
Carrying Across or Pulling down? Understanding Translation through its Metaphors: A Cross-linguistic Perspective
Respectus Philologicus
metaphor
translation
English
Lithuanian
academic discourse
author_facet Inesa Šeškauskienė
author_sort Inesa Šeškauskienė
title Carrying Across or Pulling down? Understanding Translation through its Metaphors: A Cross-linguistic Perspective
title_short Carrying Across or Pulling down? Understanding Translation through its Metaphors: A Cross-linguistic Perspective
title_full Carrying Across or Pulling down? Understanding Translation through its Metaphors: A Cross-linguistic Perspective
title_fullStr Carrying Across or Pulling down? Understanding Translation through its Metaphors: A Cross-linguistic Perspective
title_full_unstemmed Carrying Across or Pulling down? Understanding Translation through its Metaphors: A Cross-linguistic Perspective
title_sort carrying across or pulling down? understanding translation through its metaphors: a cross-linguistic perspective
publisher Vilnius University
series Respectus Philologicus
issn 1392-8295
2335-2388
publishDate 2020-10-01
description The paper investigates how translation is conceptualised through metaphors employed in academic texts in English and Lithuanian focusing on translation problems. As established by previous research, metaphors are tools of rendering abstract thought in terms of more concrete experiences. The methodology of this investigation is based on the Conceptual Metaphor Theory and further development in metaphor research, the main principles of Metaphor Identification Procedure and metaphorical patterns. The results suggest that English tends to more frequently conceptualise translation as human and also as a dynamic activity, whereas Lithuanian opts for more static conceptualisation of translation in terms of object and material. Such tendencies might be linked, among other factors, to very different etymologies of the verb ‘translate’ and its derivatives in English and Lithuanian as well as other senses of the word.
topic metaphor
translation
English
Lithuanian
academic discourse
url https://www.journals.vu.lt/respectus-philologicus/article/view/16544
work_keys_str_mv AT inesaseskauskiene carryingacrossorpullingdownunderstandingtranslationthroughitsmetaphorsacrosslinguisticperspective
_version_ 1724458815200428032