Figurative language in a translated children’s novel

<p>There are a lot of forms of entertainment sources, one of them is prose or novel. Apparently, novels are interesting for children, too; and these days, many of these reading forms have also been translated from other languages. This study aimed at investigating the figurative languages used...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Lismalinda Lismalinda, Nyak Mutia Ismail
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Merdeka Malang 2020-12-01
Series:EnJourMe
Subjects:
Online Access:http://jurnal.unmer.ac.id/index.php/enjourme/article/view/4698
id doaj-1b30856eb4ce415b8deee68b5222dbfe
record_format Article
spelling doaj-1b30856eb4ce415b8deee68b5222dbfe2021-01-06T02:40:29ZengUniversitas Merdeka MalangEnJourMe2502-57402020-12-015212513310.26905/enjourme.v5i2.46982408Figurative language in a translated children’s novelLismalinda Lismalinda0Nyak Mutia Ismail1Iskandarmuda UniversitySyiah Kuala University<p>There are a lot of forms of entertainment sources, one of them is prose or novel. Apparently, novels are interesting for children, too; and these days, many of these reading forms have also been translated from other languages. This study aimed at investigating the figurative languages used in a translated children’s novel. A qualitative research approach was employed in carrying out this research. The data were collected through the process of documentation from a novel originally written by Birsen Ekim Ozen and translated by Djoko Lelono. The original title of this novel was <em>Shirin: How I became Famous. </em>After the data were collected, a three-steps analysis was used in analyzing the data. From the result, it was obtained that the most common occurrences of figurative language is personification which is 35.5%, then it is hyperbole and simile which both consist of 29.4%, and metaphor happens the least frequently which is only 5.9%. it can be concluded that the minor use of figurative language in children’s literature is seen as a decent choice because children need a context that is easy to interpret.</p><p> </p><p><span lang="EN-US">DOI: </span><span lang="IN">10.26905/enjourme.v4i2.4</span><span lang="EN-US">698</span></p><br />http://jurnal.unmer.ac.id/index.php/enjourme/article/view/4698children’s literature, children’s novel, translation, figurative languages, and extensive reading.
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Lismalinda Lismalinda
Nyak Mutia Ismail
spellingShingle Lismalinda Lismalinda
Nyak Mutia Ismail
Figurative language in a translated children’s novel
EnJourMe
children’s literature, children’s novel, translation, figurative languages, and extensive reading.
author_facet Lismalinda Lismalinda
Nyak Mutia Ismail
author_sort Lismalinda Lismalinda
title Figurative language in a translated children’s novel
title_short Figurative language in a translated children’s novel
title_full Figurative language in a translated children’s novel
title_fullStr Figurative language in a translated children’s novel
title_full_unstemmed Figurative language in a translated children’s novel
title_sort figurative language in a translated children’s novel
publisher Universitas Merdeka Malang
series EnJourMe
issn 2502-5740
publishDate 2020-12-01
description <p>There are a lot of forms of entertainment sources, one of them is prose or novel. Apparently, novels are interesting for children, too; and these days, many of these reading forms have also been translated from other languages. This study aimed at investigating the figurative languages used in a translated children’s novel. A qualitative research approach was employed in carrying out this research. The data were collected through the process of documentation from a novel originally written by Birsen Ekim Ozen and translated by Djoko Lelono. The original title of this novel was <em>Shirin: How I became Famous. </em>After the data were collected, a three-steps analysis was used in analyzing the data. From the result, it was obtained that the most common occurrences of figurative language is personification which is 35.5%, then it is hyperbole and simile which both consist of 29.4%, and metaphor happens the least frequently which is only 5.9%. it can be concluded that the minor use of figurative language in children’s literature is seen as a decent choice because children need a context that is easy to interpret.</p><p> </p><p><span lang="EN-US">DOI: </span><span lang="IN">10.26905/enjourme.v4i2.4</span><span lang="EN-US">698</span></p><br />
topic children’s literature, children’s novel, translation, figurative languages, and extensive reading.
url http://jurnal.unmer.ac.id/index.php/enjourme/article/view/4698
work_keys_str_mv AT lismalindalismalinda figurativelanguageinatranslatedchildrensnovel
AT nyakmutiaismail figurativelanguageinatranslatedchildrensnovel
_version_ 1724347588444946432