Figurative language in a translated children’s novel
<p>There are a lot of forms of entertainment sources, one of them is prose or novel. Apparently, novels are interesting for children, too; and these days, many of these reading forms have also been translated from other languages. This study aimed at investigating the figurative languages used...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universitas Merdeka Malang
2020-12-01
|
Series: | EnJourMe |
Subjects: | |
Online Access: | http://jurnal.unmer.ac.id/index.php/enjourme/article/view/4698 |
id |
doaj-1b30856eb4ce415b8deee68b5222dbfe |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-1b30856eb4ce415b8deee68b5222dbfe2021-01-06T02:40:29ZengUniversitas Merdeka MalangEnJourMe2502-57402020-12-015212513310.26905/enjourme.v5i2.46982408Figurative language in a translated children’s novelLismalinda Lismalinda0Nyak Mutia Ismail1Iskandarmuda UniversitySyiah Kuala University<p>There are a lot of forms of entertainment sources, one of them is prose or novel. Apparently, novels are interesting for children, too; and these days, many of these reading forms have also been translated from other languages. This study aimed at investigating the figurative languages used in a translated children’s novel. A qualitative research approach was employed in carrying out this research. The data were collected through the process of documentation from a novel originally written by Birsen Ekim Ozen and translated by Djoko Lelono. The original title of this novel was <em>Shirin: How I became Famous. </em>After the data were collected, a three-steps analysis was used in analyzing the data. From the result, it was obtained that the most common occurrences of figurative language is personification which is 35.5%, then it is hyperbole and simile which both consist of 29.4%, and metaphor happens the least frequently which is only 5.9%. it can be concluded that the minor use of figurative language in children’s literature is seen as a decent choice because children need a context that is easy to interpret.</p><p> </p><p><span lang="EN-US">DOI: </span><span lang="IN">10.26905/enjourme.v4i2.4</span><span lang="EN-US">698</span></p><br />http://jurnal.unmer.ac.id/index.php/enjourme/article/view/4698children’s literature, children’s novel, translation, figurative languages, and extensive reading. |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Lismalinda Lismalinda Nyak Mutia Ismail |
spellingShingle |
Lismalinda Lismalinda Nyak Mutia Ismail Figurative language in a translated children’s novel EnJourMe children’s literature, children’s novel, translation, figurative languages, and extensive reading. |
author_facet |
Lismalinda Lismalinda Nyak Mutia Ismail |
author_sort |
Lismalinda Lismalinda |
title |
Figurative language in a translated children’s novel |
title_short |
Figurative language in a translated children’s novel |
title_full |
Figurative language in a translated children’s novel |
title_fullStr |
Figurative language in a translated children’s novel |
title_full_unstemmed |
Figurative language in a translated children’s novel |
title_sort |
figurative language in a translated children’s novel |
publisher |
Universitas Merdeka Malang |
series |
EnJourMe |
issn |
2502-5740 |
publishDate |
2020-12-01 |
description |
<p>There are a lot of forms of entertainment sources, one of them is prose or novel. Apparently, novels are interesting for children, too; and these days, many of these reading forms have also been translated from other languages. This study aimed at investigating the figurative languages used in a translated children’s novel. A qualitative research approach was employed in carrying out this research. The data were collected through the process of documentation from a novel originally written by Birsen Ekim Ozen and translated by Djoko Lelono. The original title of this novel was <em>Shirin: How I became Famous. </em>After the data were collected, a three-steps analysis was used in analyzing the data. From the result, it was obtained that the most common occurrences of figurative language is personification which is 35.5%, then it is hyperbole and simile which both consist of 29.4%, and metaphor happens the least frequently which is only 5.9%. it can be concluded that the minor use of figurative language in children’s literature is seen as a decent choice because children need a context that is easy to interpret.</p><p> </p><p><span lang="EN-US">DOI: </span><span lang="IN">10.26905/enjourme.v4i2.4</span><span lang="EN-US">698</span></p><br /> |
topic |
children’s literature, children’s novel, translation, figurative languages, and extensive reading. |
url |
http://jurnal.unmer.ac.id/index.php/enjourme/article/view/4698 |
work_keys_str_mv |
AT lismalindalismalinda figurativelanguageinatranslatedchildrensnovel AT nyakmutiaismail figurativelanguageinatranslatedchildrensnovel |
_version_ |
1724347588444946432 |