ANALYSING NOVEL TRANSLATION: The Equivalence of Meaning and Style
The analysis of the process of translating a novel needs to be holistically approached which refers to the examination of translation in the viewpoints of genetic factor, objective factor, and affective factor. This analysis is conducted based on the consideration that there is an interplay between...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Muhammadiyah University Press
2011-12-01
|
Series: | Kajian Linguistik dan Sastra |
Online Access: | http://journals.ums.ac.id/index.php/KLS/article/view/4312 |
id |
doaj-1ae0427f5b824aec8b9a0d1d05d6a351 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-1ae0427f5b824aec8b9a0d1d05d6a3512020-11-24T23:23:08ZengMuhammadiyah University PressKajian Linguistik dan Sastra0852-96042541-25582011-12-0123217718610.23917/kls.v23i2.43122966ANALYSING NOVEL TRANSLATION: The Equivalence of Meaning and StyleMasduki Masduki0English Department, Trunojoyo University, MaduraThe analysis of the process of translating a novel needs to be holistically approached which refers to the examination of translation in the viewpoints of genetic factor, objective factor, and affective factor. This analysis is conducted based on the consideration that there is an interplay between translators as the mediating agents, processes of translation, products of translation, and the opinion of the readers about the products of translation. This article highlights the current result of the research conducted by the writer focusing on the analysis on the equivalence of meaning and style found in an Indonesian translation of an English novel using the holistic criticism approach. Key words: Equivalence, Meaning, Style, Holistic Approachhttp://journals.ums.ac.id/index.php/KLS/article/view/4312 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Masduki Masduki |
spellingShingle |
Masduki Masduki ANALYSING NOVEL TRANSLATION: The Equivalence of Meaning and Style Kajian Linguistik dan Sastra |
author_facet |
Masduki Masduki |
author_sort |
Masduki Masduki |
title |
ANALYSING NOVEL TRANSLATION: The Equivalence of Meaning and Style |
title_short |
ANALYSING NOVEL TRANSLATION: The Equivalence of Meaning and Style |
title_full |
ANALYSING NOVEL TRANSLATION: The Equivalence of Meaning and Style |
title_fullStr |
ANALYSING NOVEL TRANSLATION: The Equivalence of Meaning and Style |
title_full_unstemmed |
ANALYSING NOVEL TRANSLATION: The Equivalence of Meaning and Style |
title_sort |
analysing novel translation: the equivalence of meaning and style |
publisher |
Muhammadiyah University Press |
series |
Kajian Linguistik dan Sastra |
issn |
0852-9604 2541-2558 |
publishDate |
2011-12-01 |
description |
The analysis of the process of translating a novel needs to be holistically approached which refers to the examination of translation in the viewpoints of genetic factor, objective factor, and affective factor. This analysis is conducted based on the consideration that there is an interplay between translators as the mediating agents, processes of translation, products of translation, and the opinion of the readers about the products of translation. This article highlights the current result of the research conducted by the writer focusing on the analysis on the equivalence of meaning and style found in an Indonesian translation of an English novel using the holistic criticism approach.
Key words: Equivalence, Meaning, Style, Holistic Approach |
url |
http://journals.ums.ac.id/index.php/KLS/article/view/4312 |
work_keys_str_mv |
AT masdukimasduki analysingnoveltranslationtheequivalenceofmeaningandstyle |
_version_ |
1725565129691496448 |