ANALYSING NOVEL TRANSLATION: The Equivalence of Meaning and Style

The analysis of the process of translating a novel needs to be holistically approached which refers to the examination of translation in the viewpoints of genetic factor, objective factor, and affective factor. This analysis is conducted based on the consideration that there is an interplay between...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Masduki Masduki
Format: Article
Language:English
Published: Muhammadiyah University Press 2011-12-01
Series:Kajian Linguistik dan Sastra
Online Access:http://journals.ums.ac.id/index.php/KLS/article/view/4312
Description
Summary:The analysis of the process of translating a novel needs to be holistically approached which refers to the examination of translation in the viewpoints of genetic factor, objective factor, and affective factor. This analysis is conducted based on the consideration that there is an interplay between translators as the mediating agents, processes of translation, products of translation, and the opinion of the readers about the products of translation. This article highlights the current result of the research conducted by the writer focusing on the analysis on the equivalence of meaning and style found in an Indonesian translation of an English novel using the holistic criticism approach. Key words: Equivalence, Meaning, Style, Holistic Approach
ISSN:0852-9604
2541-2558