APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONS
Translation courses are a vital part of undergraduate English Language Teaching (ELT) programs and the importance of finding new ways to enhance student learning in this context cannot be stressed enough. It is reported that second language (L2) learners of English tend to produce incorrect or devia...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Informascope
2017-10-01
|
Series: | International Online Journal of Education and Teaching |
Online Access: | http://www.iojet.org/index.php/IOJET/article/view/272 |
id |
doaj-1a986b296edc4ba4b365452facbbc792 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-1a986b296edc4ba4b365452facbbc7922020-11-25T02:26:00ZengInformascopeInternational Online Journal of Education and Teaching2148-225X2017-10-0144369396272APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONSAslı Nur Akkoyunlu0Abdurrahman Kilimci1Ministry of National Education, TurkeyCukurova University Faculty of Education English Language Teaching DepartmentTranslation courses are a vital part of undergraduate English Language Teaching (ELT) programs and the importance of finding new ways to enhance student learning in this context cannot be stressed enough. It is reported that second language (L2) learners of English tend to produce incorrect or deviant collocations in their L2 written outputs, be it their academic or casual writing or translation products due to failure to recognize them as expressions to be learnt. In this regard, this study sought to implement the Data-driven Learning (DDL) approach in the ELT translation course to raise L2 learners’ consciousness of verb-noun collocations and assess the effectiveness of the approach using a pre-experimental pre-test/post-test design and a survey to evaluate the effectiveness of the instruction. In the study, 16 participants (13 females and 3 males) completed a six-week program. The results obtained from the Wilcoxon signed-rank test applied to compare the mean ranks of the learners’ pre-test and post-test scores indicated a significant improvement in the collocational knowledge of the targeted expressions from Pre-test to Post-test 1 (Z = -3.519, p = .005). Survey results indicated that the majority of the students found the corpus application in the translation course beneficial as a pedagogical resource with the exception of a few students, who stated that they experienced difficulties due to unfamiliar vocabulary and limited number of examples in the collocate output. Keywords: collocation, data-driven learning, concordance, consciousness-raising, translationhttp://www.iojet.org/index.php/IOJET/article/view/272 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Aslı Nur Akkoyunlu Abdurrahman Kilimci |
spellingShingle |
Aslı Nur Akkoyunlu Abdurrahman Kilimci APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONS International Online Journal of Education and Teaching |
author_facet |
Aslı Nur Akkoyunlu Abdurrahman Kilimci |
author_sort |
Aslı Nur Akkoyunlu |
title |
APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONS |
title_short |
APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONS |
title_full |
APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONS |
title_fullStr |
APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONS |
title_full_unstemmed |
APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONS |
title_sort |
application of corpus to translation teaching: practice and perceptions |
publisher |
Informascope |
series |
International Online Journal of Education and Teaching |
issn |
2148-225X |
publishDate |
2017-10-01 |
description |
Translation courses are a vital part of undergraduate English Language Teaching (ELT) programs and the importance of finding new ways to enhance student learning in this context cannot be stressed enough. It is reported that second language (L2) learners of English tend to produce incorrect or deviant collocations in their L2 written outputs, be it their academic or casual writing or translation products due to failure to recognize them as expressions to be learnt. In this regard, this study sought to implement the Data-driven Learning (DDL) approach in the ELT translation course to raise L2 learners’ consciousness of verb-noun collocations and assess the effectiveness of the approach using a pre-experimental pre-test/post-test design and a survey to evaluate the effectiveness of the instruction. In the study, 16 participants (13 females and 3 males) completed a six-week program. The results obtained from the Wilcoxon signed-rank test applied to compare the mean ranks of the learners’ pre-test and post-test scores indicated a significant improvement in the collocational knowledge of the targeted expressions from Pre-test to Post-test 1 (Z = -3.519, p = .005). Survey results indicated that the majority of the students found the corpus application in the translation course beneficial as a pedagogical resource with the exception of a few students, who stated that they experienced difficulties due to unfamiliar vocabulary and limited number of examples in the collocate output.
Keywords: collocation, data-driven learning, concordance, consciousness-raising, translation |
url |
http://www.iojet.org/index.php/IOJET/article/view/272 |
work_keys_str_mv |
AT aslınurakkoyunlu applicationofcorpustotranslationteachingpracticeandperceptions AT abdurrahmankilimci applicationofcorpustotranslationteachingpracticeandperceptions |
_version_ |
1724849011696861184 |