APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONS

Translation courses are a vital part of undergraduate English Language Teaching (ELT) programs and the importance of finding new ways to enhance student learning in this context cannot be stressed enough. It is reported that second language (L2) learners of English tend to produce incorrect or devia...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Aslı Nur Akkoyunlu, Abdurrahman Kilimci
Format: Article
Language:English
Published: Informascope 2017-10-01
Series:International Online Journal of Education and Teaching
Online Access:http://www.iojet.org/index.php/IOJET/article/view/272
id doaj-1a986b296edc4ba4b365452facbbc792
record_format Article
spelling doaj-1a986b296edc4ba4b365452facbbc7922020-11-25T02:26:00ZengInformascopeInternational Online Journal of Education and Teaching2148-225X2017-10-0144369396272APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONSAslı Nur Akkoyunlu0Abdurrahman Kilimci1Ministry of National Education, TurkeyCukurova University Faculty of Education English Language Teaching DepartmentTranslation courses are a vital part of undergraduate English Language Teaching (ELT) programs and the importance of finding new ways to enhance student learning in this context cannot be stressed enough. It is reported that second language (L2) learners of English tend to produce incorrect or deviant collocations in their L2 written outputs, be it their academic or casual writing or translation products due to failure to recognize them as expressions to be learnt. In this regard, this study sought to implement the Data-driven Learning (DDL) approach in the ELT translation course to raise L2 learners’ consciousness of verb-noun collocations and assess the effectiveness of the approach using a pre-experimental pre-test/post-test design and a survey to evaluate the effectiveness of the instruction. In the study, 16 participants (13 females and 3 males) completed a six-week program. The results obtained from the Wilcoxon signed-rank test applied to compare the mean ranks of the learners’ pre-test and post-test scores indicated a significant improvement in the collocational knowledge of the targeted expressions from Pre-test to Post-test 1 (Z = -3.519, p = .005). Survey results indicated that the majority of the students found the corpus application in the translation course beneficial as a pedagogical resource with the exception of a few students, who stated that they experienced difficulties due to unfamiliar vocabulary and limited number of examples in the collocate output. Keywords: collocation, data-driven learning, concordance, consciousness-raising, translationhttp://www.iojet.org/index.php/IOJET/article/view/272
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Aslı Nur Akkoyunlu
Abdurrahman Kilimci
spellingShingle Aslı Nur Akkoyunlu
Abdurrahman Kilimci
APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONS
International Online Journal of Education and Teaching
author_facet Aslı Nur Akkoyunlu
Abdurrahman Kilimci
author_sort Aslı Nur Akkoyunlu
title APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONS
title_short APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONS
title_full APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONS
title_fullStr APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONS
title_full_unstemmed APPLICATION OF CORPUS TO TRANSLATION TEACHING: PRACTICE AND PERCEPTIONS
title_sort application of corpus to translation teaching: practice and perceptions
publisher Informascope
series International Online Journal of Education and Teaching
issn 2148-225X
publishDate 2017-10-01
description Translation courses are a vital part of undergraduate English Language Teaching (ELT) programs and the importance of finding new ways to enhance student learning in this context cannot be stressed enough. It is reported that second language (L2) learners of English tend to produce incorrect or deviant collocations in their L2 written outputs, be it their academic or casual writing or translation products due to failure to recognize them as expressions to be learnt. In this regard, this study sought to implement the Data-driven Learning (DDL) approach in the ELT translation course to raise L2 learners’ consciousness of verb-noun collocations and assess the effectiveness of the approach using a pre-experimental pre-test/post-test design and a survey to evaluate the effectiveness of the instruction. In the study, 16 participants (13 females and 3 males) completed a six-week program. The results obtained from the Wilcoxon signed-rank test applied to compare the mean ranks of the learners’ pre-test and post-test scores indicated a significant improvement in the collocational knowledge of the targeted expressions from Pre-test to Post-test 1 (Z = -3.519, p = .005). Survey results indicated that the majority of the students found the corpus application in the translation course beneficial as a pedagogical resource with the exception of a few students, who stated that they experienced difficulties due to unfamiliar vocabulary and limited number of examples in the collocate output. Keywords: collocation, data-driven learning, concordance, consciousness-raising, translation
url http://www.iojet.org/index.php/IOJET/article/view/272
work_keys_str_mv AT aslınurakkoyunlu applicationofcorpustotranslationteachingpracticeandperceptions
AT abdurrahmankilimci applicationofcorpustotranslationteachingpracticeandperceptions
_version_ 1724849011696861184