Leprince de Beamont, Jeanne-Marie, La Belle et la bête, 1756/Bela e a Fera; tradução de Marie-Hélène Catherine Torres; Ilustrações de Laurent Cardon – 1. ed. – São Paulo: Poetisa, 2014. 55p.
Escrito originalmente no ano de 1740 pela Madame de Villeneuve – Gabrielle-Suzanne Barbot – o conto de fadas francês La Belle et la bête acabaria se tornando amplamente conhecido após mais de uma década depois, ao ser reescrito por Jeanne-Marie LePrince de Beaumont. Sendo assim, a proposta da editor...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2015-08-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/40263 |
Summary: | Escrito originalmente no ano de 1740 pela Madame de Villeneuve – Gabrielle-Suzanne Barbot – o conto de fadas francês La Belle et la bête acabaria se tornando amplamente conhecido após mais de uma década depois, ao ser reescrito por Jeanne-Marie LePrince de Beaumont. Sendo assim, a proposta da editora Poetisa e da tradutora Marie-Hélène Catherine Torres de trazer novamente para os leitores este texto já tão concretamente estabelecido no sistema literário brasileiro não se estabelece, portanto, em um cenário de ineditismo – o que, por outro lado, não invalida o empreendimento que a edição leva a cabo nem dirime a sua responsabilidade nessa nova empreitada. Isto porque, apesar de consistir em uma obra canônica e de suas diversas traduções, retraduções e adaptações para outras mídias, é curioso o fato de que o livro La Belle et la Bête nunca antes havia sido traduzido na íntegra em solo brasileiro – neste sentido o ineditismo perdura, tornando essa nova tradução de 2014 ainda mais plausível e ansiada por um público que, até então, só poderia ter contato com edições condensadas do conto. |
---|---|
ISSN: | 1414-526X 2175-7968 |