APROXIMACIONES PRELIMINARES AL HABITUS DE TRADUCTOR DE J. R. WILCOCK EN EDITORIALES ARGENTINAS (1945-1959)

Este artículo aborda la práctica de la traducción de libros literarios llevada a cabo por Juan Rodolfo Wilcock en editoriales de Argentina (1945 y 1959). En primer lugar, se propone una aproximación a su habitus de traductor a partir de su trayectoria en la industria argentina del libro. En segundo...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Jeremías
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de los Andes, Bogotá 2020-01-01
Series:Perífrasis: Revista de Literatura, Teoría y Crítica
Subjects:
Online Access:https://revistas.uniandes.edu.co/doi/full/10.25025/perifrasis202011.21.02
id doaj-1935c8b9394e44e88c64761ac0663622
record_format Article
spelling doaj-1935c8b9394e44e88c64761ac06636222020-11-24T21:27:19ZengUniversidad de los Andes, BogotáPerífrasis: Revista de Literatura, Teoría y Crítica2145-89872145-90452020-01-0111212645https://doi.org/10.25025/perifrasis202011.21.02APROXIMACIONES PRELIMINARES AL HABITUS DE TRADUCTOR DE J. R. WILCOCK EN EDITORIALES ARGENTINAS (1945-1959)Jeremías0BourbotteEste artículo aborda la práctica de la traducción de libros literarios llevada a cabo por Juan Rodolfo Wilcock en editoriales de Argentina (1945 y 1959). En primer lugar, se propone una aproximación a su habitus de traductor a partir de su trayectoria en la industria argentina del libro. En segundo lugar, se caracteriza la inscripción de sus traducciones en colecciones y catálogos editoriales. Se concluye relevando algunos aspectos centrales de su práctica traductora de literatura en este período. This paper addresses the translation practice of Juan Rodolfo Wilcock (1945 y 1959) in the Argentinian publishing industry. In the first place, I analyze the habitus of Wilcock as a translator in the editorial field. Then, I describe collections and catalogues of different local publishing houses which are related to his translations. Finally, I conclude considering some of the main aspects of his translation practice during this period.https://revistas.uniandes.edu.co/doi/full/10.25025/perifrasis202011.21.02j.r.wilcockpráctica de la traducciónimportación de literaturahabitus de traductorindustria del libro argentinotranslation practicehabitus of translatorargentinian publishing industry
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Jeremías
spellingShingle Jeremías
APROXIMACIONES PRELIMINARES AL HABITUS DE TRADUCTOR DE J. R. WILCOCK EN EDITORIALES ARGENTINAS (1945-1959)
Perífrasis: Revista de Literatura, Teoría y Crítica
j.r.wilcock
práctica de la traducción
importación de literatura
habitus de traductor
industria del libro argentino
translation practice
habitus of translator
argentinian publishing industry
author_facet Jeremías
author_sort Jeremías
title APROXIMACIONES PRELIMINARES AL HABITUS DE TRADUCTOR DE J. R. WILCOCK EN EDITORIALES ARGENTINAS (1945-1959)
title_short APROXIMACIONES PRELIMINARES AL HABITUS DE TRADUCTOR DE J. R. WILCOCK EN EDITORIALES ARGENTINAS (1945-1959)
title_full APROXIMACIONES PRELIMINARES AL HABITUS DE TRADUCTOR DE J. R. WILCOCK EN EDITORIALES ARGENTINAS (1945-1959)
title_fullStr APROXIMACIONES PRELIMINARES AL HABITUS DE TRADUCTOR DE J. R. WILCOCK EN EDITORIALES ARGENTINAS (1945-1959)
title_full_unstemmed APROXIMACIONES PRELIMINARES AL HABITUS DE TRADUCTOR DE J. R. WILCOCK EN EDITORIALES ARGENTINAS (1945-1959)
title_sort aproximaciones preliminares al habitus de traductor de j. r. wilcock en editoriales argentinas (1945-1959)
publisher Universidad de los Andes, Bogotá
series Perífrasis: Revista de Literatura, Teoría y Crítica
issn 2145-8987
2145-9045
publishDate 2020-01-01
description Este artículo aborda la práctica de la traducción de libros literarios llevada a cabo por Juan Rodolfo Wilcock en editoriales de Argentina (1945 y 1959). En primer lugar, se propone una aproximación a su habitus de traductor a partir de su trayectoria en la industria argentina del libro. En segundo lugar, se caracteriza la inscripción de sus traducciones en colecciones y catálogos editoriales. Se concluye relevando algunos aspectos centrales de su práctica traductora de literatura en este período. This paper addresses the translation practice of Juan Rodolfo Wilcock (1945 y 1959) in the Argentinian publishing industry. In the first place, I analyze the habitus of Wilcock as a translator in the editorial field. Then, I describe collections and catalogues of different local publishing houses which are related to his translations. Finally, I conclude considering some of the main aspects of his translation practice during this period.
topic j.r.wilcock
práctica de la traducción
importación de literatura
habitus de traductor
industria del libro argentino
translation practice
habitus of translator
argentinian publishing industry
url https://revistas.uniandes.edu.co/doi/full/10.25025/perifrasis202011.21.02
work_keys_str_mv AT jeremias aproximacionespreliminaresalhabitusdetraductordejrwilcockeneditorialesargentinas19451959
_version_ 1725975459042164736