Kuidas õpetada kõnesüntesaatorile empaatiat? Emotsiooni automaatse tuvastuse võimalustest eestikeelses kirjalikus lauses sisalduva info põhjal

<p>Kõnesünteesi loomulikustamise üheks eelduseks on arvuti võime tunda tekstist ära emotsionaalseid lauseid. Artiklis tutvustatakse eestikeelse kirjutatud teksti automaatse emotsioonituvastaja (AET) loomise taustaks olevaid teoreetilisi seisukohti ja kirjandust, millest võib ülesande lahendami...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ene Vainik
Format: Article
Language:English
Published: Eesti Rakenduslingvistika Ühing (Estonian Association for Applied Linguistics) 2010-05-01
Series:Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat
Subjects:
Online Access:http://www.rakenduslingvistika.ee/ajakirjad/index.php/aastaraamat/article/view/88
id doaj-181ab1cbca384ee79fadbb47ba71311e
record_format Article
spelling doaj-181ab1cbca384ee79fadbb47ba71311e2020-11-24T23:14:15ZengEesti Rakenduslingvistika Ühing (Estonian Association for Applied Linguistics)Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat1736-25632010-05-010632734710.5128/ERYa6.20Kuidas õpetada kõnesüntesaatorile empaatiat? Emotsiooni automaatse tuvastuse võimalustest eestikeelses kirjalikus lauses sisalduva info põhjalEne Vainik<p>Kõnesünteesi loomulikustamise üheks eelduseks on arvuti võime tunda tekstist ära emotsionaalseid lauseid. Artiklis tutvustatakse eestikeelse kirjutatud teksti automaatse emotsioonituvastaja (AET) loomise taustaks olevaid teoreetilisi seisukohti ja kirjandust, millest võib ülesande lahendamisel abi olla. Seejärel antakse ülevaade inimeste poolt piisava kindlusega ära tuntud emotsioonilausete mitmetest parameetritest ja hinnatakse nende rakendatavust arvuti tulevases emotsioonituvastuses. Osutub, et automaatse emotsioonituvastaja loomisel ei ole võimalik otse üle võtta välismaiseid eeskujusid, kuna emotsioonide väljendamine on mõningal määral kultuurisidus ja nende väljendus kirjalikus tekstis ripub ära konkreetse keele eripärast. Tuvastuseks vajalikud keeleressursid – emotsioonidega seotud eesti keele sõnade ja konstruktsioonide loendid – tuleb AET jaoks algusest peale ise luua.</p><p>DOI: http://dx.doi.org/10.5128/ERYa6.20</p>http://www.rakenduslingvistika.ee/ajakirjad/index.php/aastaraamat/article/view/88emotsioonidkirjalik tekstkõnesünteestundmusanalüüsafektirehkenduseesti keel
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Ene Vainik
spellingShingle Ene Vainik
Kuidas õpetada kõnesüntesaatorile empaatiat? Emotsiooni automaatse tuvastuse võimalustest eestikeelses kirjalikus lauses sisalduva info põhjal
Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat
emotsioonid
kirjalik tekst
kõnesüntees
tundmusanalüüs
afektirehkendus
eesti keel
author_facet Ene Vainik
author_sort Ene Vainik
title Kuidas õpetada kõnesüntesaatorile empaatiat? Emotsiooni automaatse tuvastuse võimalustest eestikeelses kirjalikus lauses sisalduva info põhjal
title_short Kuidas õpetada kõnesüntesaatorile empaatiat? Emotsiooni automaatse tuvastuse võimalustest eestikeelses kirjalikus lauses sisalduva info põhjal
title_full Kuidas õpetada kõnesüntesaatorile empaatiat? Emotsiooni automaatse tuvastuse võimalustest eestikeelses kirjalikus lauses sisalduva info põhjal
title_fullStr Kuidas õpetada kõnesüntesaatorile empaatiat? Emotsiooni automaatse tuvastuse võimalustest eestikeelses kirjalikus lauses sisalduva info põhjal
title_full_unstemmed Kuidas õpetada kõnesüntesaatorile empaatiat? Emotsiooni automaatse tuvastuse võimalustest eestikeelses kirjalikus lauses sisalduva info põhjal
title_sort kuidas õpetada kõnesüntesaatorile empaatiat? emotsiooni automaatse tuvastuse võimalustest eestikeelses kirjalikus lauses sisalduva info põhjal
publisher Eesti Rakenduslingvistika Ühing (Estonian Association for Applied Linguistics)
series Eesti Rakenduslingvistika Ühingu Aastaraamat
issn 1736-2563
publishDate 2010-05-01
description <p>Kõnesünteesi loomulikustamise üheks eelduseks on arvuti võime tunda tekstist ära emotsionaalseid lauseid. Artiklis tutvustatakse eestikeelse kirjutatud teksti automaatse emotsioonituvastaja (AET) loomise taustaks olevaid teoreetilisi seisukohti ja kirjandust, millest võib ülesande lahendamisel abi olla. Seejärel antakse ülevaade inimeste poolt piisava kindlusega ära tuntud emotsioonilausete mitmetest parameetritest ja hinnatakse nende rakendatavust arvuti tulevases emotsioonituvastuses. Osutub, et automaatse emotsioonituvastaja loomisel ei ole võimalik otse üle võtta välismaiseid eeskujusid, kuna emotsioonide väljendamine on mõningal määral kultuurisidus ja nende väljendus kirjalikus tekstis ripub ära konkreetse keele eripärast. Tuvastuseks vajalikud keeleressursid – emotsioonidega seotud eesti keele sõnade ja konstruktsioonide loendid – tuleb AET jaoks algusest peale ise luua.</p><p>DOI: http://dx.doi.org/10.5128/ERYa6.20</p>
topic emotsioonid
kirjalik tekst
kõnesüntees
tundmusanalüüs
afektirehkendus
eesti keel
url http://www.rakenduslingvistika.ee/ajakirjad/index.php/aastaraamat/article/view/88
work_keys_str_mv AT enevainik kuidasopetadakonesuntesaatorileempaatiatemotsiooniautomaatsetuvastusevoimalustesteestikeelseskirjalikuslausessisalduvainfopohjal
_version_ 1725595391520407552