A Comparative Study of Discourse Markers: The Case of three English Applied Linguistic Texts with their Farsi Translations

This research was an attempt to find the relationship between English discourse markers and their Farsi translations. It was conducted in order to find out whether DMs translations completely demonstrate source texts orientation and to what extent DMs translations are functionally appropriate compar...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Bahram Behin, Gholamreza Abedini bonab, Mahtaj Chehreh
Format: Article
Language:English
Published: Islamic Azad University, Tabriz Branch 2010-11-01
Series:Journal of Applied Linguistics
Subjects:
Online Access:http://jal.iaut.ac.ir/article_523260_de5e62ab0b4dcb9ad47aa20cd9eda685.pdf
Description
Summary:This research was an attempt to find the relationship between English discourse markers and their Farsi translations. It was conducted in order to find out whether DMs translations completely demonstrate source texts orientation and to what extent DMs translations are functionally appropriate compared to the original text? Six instruments were used. Three of them were the original English books and the other three were their translations. Ten pages from each original book were randomly selected. Then they were compared to their translations by the researcher and two translation teachers according to Farahzad's (1992) scale. The results of the study showed that there is a high degree of relationship between English DMs and their Persian counterparts; however, there is not a 1:1 translation about DMs. It can be also said that Persian translations are, functionally and almost totally, appropriate, compared to the original texts.
ISSN:2008-8434
2538-1695