A typological analysis of calque in Romanian maritime terminology

The linguistic contact between French and Romanian had major effects on the formation of the Romanian maritime terminology. There are three major ways in which this linguistic influence took place: the loan, the calque (loan translation), and the translation. The purpose of the present paper is t...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Corina Sandiuc
Format: Article
Language:English
Published: Naval Academy Press 2018-06-01
Series:Scientific Bulletin of Naval Academy
Online Access:https://www.anmb.ro/buletinstiintific/buletine/2018_Issue1/04_FAR/70.pdf
id doaj-17715d9e7a0349489369b1089ba10d38
record_format Article
spelling doaj-17715d9e7a0349489369b1089ba10d382020-11-25T02:52:59ZengNaval Academy PressScientific Bulletin of Naval Academy2392-89561454-864X2018-06-01XXI122323210.21279/1454-864X-18-I1-035A typological analysis of calque in Romanian maritime terminologyCorina Sandiuc0 "Mircea cel Batran" Naval AcademyThe linguistic contact between French and Romanian had major effects on the formation of the Romanian maritime terminology. There are three major ways in which this linguistic influence took place: the loan, the calque (loan translation), and the translation. The purpose of the present paper is to draw a typology of calque, taking as reference the classification and the theory expressed by the Romanian linguist Theodor Hristea. Our analysis will cover only certain types of calques because the structure of the Romanian maritime terminology is necessarily limited to some recurrent categories, such as lexical calque, semantic calque, phraseological calque (idiomatic and non-idiomatic), and grammatical calque. It appears that most of the linguistic calques existing in the Romanian maritime vocabulary are lexical in nature. Moreover, the semantic calque has provided us with one of the richest sources of linguistic material, especially since the calque also deals with the cases of metaphorization, metonymy, synecdoche, and manifests itself in parallel with the passage from one register to another of a maritime term. In the complex classification of the non-idiomatic phraseological calques, we will use the morphological criterion to analyze the maritime phraseological units according to the parts of speech they comprise. Thus, we can have constructions following the patterns: noun + noun (Nominative), noun + noun (Genitive), noun + preposition + noun, noun + adjective, adjective + noun, etc. https://www.anmb.ro/buletinstiintific/buletine/2018_Issue1/04_FAR/70.pdf
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Corina Sandiuc
spellingShingle Corina Sandiuc
A typological analysis of calque in Romanian maritime terminology
Scientific Bulletin of Naval Academy
author_facet Corina Sandiuc
author_sort Corina Sandiuc
title A typological analysis of calque in Romanian maritime terminology
title_short A typological analysis of calque in Romanian maritime terminology
title_full A typological analysis of calque in Romanian maritime terminology
title_fullStr A typological analysis of calque in Romanian maritime terminology
title_full_unstemmed A typological analysis of calque in Romanian maritime terminology
title_sort typological analysis of calque in romanian maritime terminology
publisher Naval Academy Press
series Scientific Bulletin of Naval Academy
issn 2392-8956
1454-864X
publishDate 2018-06-01
description The linguistic contact between French and Romanian had major effects on the formation of the Romanian maritime terminology. There are three major ways in which this linguistic influence took place: the loan, the calque (loan translation), and the translation. The purpose of the present paper is to draw a typology of calque, taking as reference the classification and the theory expressed by the Romanian linguist Theodor Hristea. Our analysis will cover only certain types of calques because the structure of the Romanian maritime terminology is necessarily limited to some recurrent categories, such as lexical calque, semantic calque, phraseological calque (idiomatic and non-idiomatic), and grammatical calque. It appears that most of the linguistic calques existing in the Romanian maritime vocabulary are lexical in nature. Moreover, the semantic calque has provided us with one of the richest sources of linguistic material, especially since the calque also deals with the cases of metaphorization, metonymy, synecdoche, and manifests itself in parallel with the passage from one register to another of a maritime term. In the complex classification of the non-idiomatic phraseological calques, we will use the morphological criterion to analyze the maritime phraseological units according to the parts of speech they comprise. Thus, we can have constructions following the patterns: noun + noun (Nominative), noun + noun (Genitive), noun + preposition + noun, noun + adjective, adjective + noun, etc.
url https://www.anmb.ro/buletinstiintific/buletine/2018_Issue1/04_FAR/70.pdf
work_keys_str_mv AT corinasandiuc atypologicalanalysisofcalqueinromanianmaritimeterminology
AT corinasandiuc typologicalanalysisofcalqueinromanianmaritimeterminology
_version_ 1724727430755647488