Summary: | This article examines the influence of the translation in the formation of cultural identities, following a text of Lawrence Venuti, in which he explains the process of translation and its effects, the representation of foreign cultures and the creation of domestic subjects, and argues on the ethics of translation under the ethnocentric perspective. Based on the teachings of Venuti, this paper presents the example of the influence of some Brazilian texts in international terminology referring to the first of the eight Millennium Development Goals - “eradicate hunger and extreme poverty.” The emphasis of the article is mainly on the influence that translation can have in collective identities, when it is authorized and supported by institutions. Moreover, it ascertains, under a contrastive perspective to the Venuti’s text, that in the Presidency of the Federative Republic of Brazil the translator does not choose the texts to be translated, and translations published by that institution do not mention their authorship.
|