AMBROSE BIERCE’IN ŞEYTANIN SÖZLÜĞÜ YAPITININ TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNDE MİZAH ÖĞELERİNİN AKTARIMI
ÖZ: Bu makalede, İngilizceden Türkçeye mizah çevirisi konusu ele alınmakta ve Ambrose Bierce’ın Şeytanın Sözlüğü başlıklı yapıtının Türkçe çevirileri incelenerek kaynak metindeki mizah öğelerinin çevirmenler tarafından hangi yöntemlerle Türkçeye aktarıldığı incelenmektedir. Uygulama kısmında yapıtın...
Main Author: | Şule DEMİRKOL ERTÜRK |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Dokuz Eylul University
2019-03-01
|
Series: | Dokuz Eylül Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi |
Subjects: | |
Online Access: | http://dergipark.gov.tr/download/article-file/673187 |
Similar Items
-
Basındaki Haber Çevirilerine Çeviribilim ve Çeviri Eğitimi Açısından Bir Bakış
by: Nihal Yetkin Karakoç
Published: (2020-06-01) -
Çeviri Çocuk Kitaplarının Kültür Aktarımı Açısından İncelenmesi
by: Osman Mert, et al.
Published: (2013-07-01) -
Ruhsal Travmanın Edebiyat Yoluyla Aktarımı: Ömer Seyfettin ve Beyaz Lale
by: Anıl Özgüç, et al.
Published: (2019-03-01) -
Ruhsal Travmanın Edebiyat Yoluyla Aktarımı: Ömer Seyfettin ve Beyaz Lale
by: Anıl Özgüç, et al.
Published: (2019-03-01) -
A CRITICAL ANALYSIS OF IŞIN BENGİ ÖNER’S BOOK TITLED ÇEVİRİ BİR SÜREÇTİR…YA ÇEVİRİBİLİM?
by: Harika Karavin
Published: (2014-10-01)