“THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLE
: The article investigates the challenges of rendering the peculiarities of Dostoyevsky’s style linked to his philosophy of man and religious attitudes in four German translations of “The Brothers Karamazov”. The category of uncertainty is intrinsic to both Russian mentality and Dostoyevsky’s writin...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
University of Pitesti
2010-11-01
|
Series: | Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate |
Subjects: | |
Online Access: | http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2017/04/7-KORENEVSKAYA-Olga.pdf |
id |
doaj-13c78b2f5d5d40559fd5d0053c76a8fd |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-13c78b2f5d5d40559fd5d0053c76a8fd2020-11-24T23:12:08ZdeuUniversity of PitestiStudii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate1583-22362010-11-0196268“THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLEOlga KORENEVSKAYA0Tomsk Polytechnic University, Russia: The article investigates the challenges of rendering the peculiarities of Dostoyevsky’s style linked to his philosophy of man and religious attitudes in four German translations of “The Brothers Karamazov”. The category of uncertainty is intrinsic to both Russian mentality and Dostoyevsky’s writing manner. However, the textual markers of uncertainty are perceived by German translators as essentially “foreign” and therefore may hinder the readers’ understanding. The paper reveals various approaches to conveying the desired semantic effect of uncertainty in the translations and points out problematic issues. http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2017/04/7-KORENEVSKAYA-Olga.pdfDostoyevskytranslationRussiannessstyleuncertainty |
collection |
DOAJ |
language |
deu |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Olga KORENEVSKAYA |
spellingShingle |
Olga KORENEVSKAYA “THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLE Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate Dostoyevsky translation Russianness style uncertainty |
author_facet |
Olga KORENEVSKAYA |
author_sort |
Olga KORENEVSKAYA |
title |
“THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLE |
title_short |
“THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLE |
title_full |
“THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLE |
title_fullStr |
“THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLE |
title_full_unstemmed |
“THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLE |
title_sort |
“the brothers karamazov” in german translations: translating the russianness of dostoyevsky’s style |
publisher |
University of Pitesti |
series |
Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate |
issn |
1583-2236 |
publishDate |
2010-11-01 |
description |
: The article investigates the challenges of rendering the peculiarities of Dostoyevsky’s style linked to his philosophy of man and religious attitudes in four German translations of “The Brothers Karamazov”. The category of uncertainty is intrinsic to both Russian mentality and Dostoyevsky’s writing manner. However, the textual markers of uncertainty are perceived by German translators as essentially “foreign” and therefore may hinder the readers’ understanding. The paper reveals various approaches to conveying the desired semantic effect of uncertainty in the translations and points out problematic issues. |
topic |
Dostoyevsky translation Russianness style uncertainty |
url |
http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2017/04/7-KORENEVSKAYA-Olga.pdf |
work_keys_str_mv |
AT olgakorenevskaya thebrotherskaramazovingermantranslationstranslatingtherussiannessofdostoyevskysstyle |
_version_ |
1725602300891758592 |