“THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLE

: The article investigates the challenges of rendering the peculiarities of Dostoyevsky’s style linked to his philosophy of man and religious attitudes in four German translations of “The Brothers Karamazov”. The category of uncertainty is intrinsic to both Russian mentality and Dostoyevsky’s writin...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Olga KORENEVSKAYA
Format: Article
Language:deu
Published: University of Pitesti 2010-11-01
Series:Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate
Subjects:
Online Access:http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2017/04/7-KORENEVSKAYA-Olga.pdf
id doaj-13c78b2f5d5d40559fd5d0053c76a8fd
record_format Article
spelling doaj-13c78b2f5d5d40559fd5d0053c76a8fd2020-11-24T23:12:08ZdeuUniversity of PitestiStudii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate1583-22362010-11-0196268“THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLEOlga KORENEVSKAYA0Tomsk Polytechnic University, Russia: The article investigates the challenges of rendering the peculiarities of Dostoyevsky’s style linked to his philosophy of man and religious attitudes in four German translations of “The Brothers Karamazov”. The category of uncertainty is intrinsic to both Russian mentality and Dostoyevsky’s writing manner. However, the textual markers of uncertainty are perceived by German translators as essentially “foreign” and therefore may hinder the readers’ understanding. The paper reveals various approaches to conveying the desired semantic effect of uncertainty in the translations and points out problematic issues. http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2017/04/7-KORENEVSKAYA-Olga.pdfDostoyevskytranslationRussiannessstyleuncertainty
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Olga KORENEVSKAYA
spellingShingle Olga KORENEVSKAYA
“THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLE
Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate
Dostoyevsky
translation
Russianness
style
uncertainty
author_facet Olga KORENEVSKAYA
author_sort Olga KORENEVSKAYA
title “THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLE
title_short “THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLE
title_full “THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLE
title_fullStr “THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLE
title_full_unstemmed “THE BROTHERS KARAMAZOV” IN GERMAN TRANSLATIONS: TRANSLATING THE RUSSIANNESS OF DOSTOYEVSKY’S STYLE
title_sort “the brothers karamazov” in german translations: translating the russianness of dostoyevsky’s style
publisher University of Pitesti
series Studii si Cercetari Filologice: Seria Limbi Straine Aplicate
issn 1583-2236
publishDate 2010-11-01
description : The article investigates the challenges of rendering the peculiarities of Dostoyevsky’s style linked to his philosophy of man and religious attitudes in four German translations of “The Brothers Karamazov”. The category of uncertainty is intrinsic to both Russian mentality and Dostoyevsky’s writing manner. However, the textual markers of uncertainty are perceived by German translators as essentially “foreign” and therefore may hinder the readers’ understanding. The paper reveals various approaches to conveying the desired semantic effect of uncertainty in the translations and points out problematic issues.
topic Dostoyevsky
translation
Russianness
style
uncertainty
url http://scf-lsa.info/wp-content/uploads/2017/04/7-KORENEVSKAYA-Olga.pdf
work_keys_str_mv AT olgakorenevskaya thebrotherskaramazovingermantranslationstranslatingtherussiannessofdostoyevskysstyle
_version_ 1725602300891758592