How far can a translator go from the original text? Comparison and analysis of two translations of "The Happy Prince," regarding lexical choice, information tlow and gender
No presente artigo analiso comparativamente duas traduções-do conto "O príncipe Feliz", de Oscar Wilde, considerando-se três aspectos específicos: escolha lexical, fluxo de informações e gênero. Com este estudo tenho como objetico demonstrar como, neste caso em particular, estratégias que...
Main Author: | Ana Cristina Ostermann |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Minas Gerais
2012-02-01
|
Series: | Revista de Estudos da Linguagem |
Online Access: | http://periodicos.letras.ufmg.br/index.php/relin/article/view/1010 |
Similar Items
-
A Corpus-based Investigation of Lexical Cohesion in EN and IT Non-translated Texts and in IT Translated Texts
by: Giannossa, Leonardo
Published: (2012) -
An Examination of Lexical Choices in Slovene Translations of British and American Drama
by: Darja Hribar
Published: (2005-06-01) -
The Cultural Function of Translations: On the Original Text and Translated Works of Lao Can You Ji
by: Tzu-yi Lee, et al.
Published: (2007) -
Translating lexical collocations in journalistic texts: the case of English and Macedonian
by: Silvana Neškovska
Published: (2019-12-01) -
Quranic Studies and Translation: The Original Text
by: Michel Sleiman
Published: (2019-12-01)