Tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a prática
Este artigo objetiva apresentar ao leitor algumas considerações acerca do trabalho de tradução de textos acadêmicos produzidos em Língua Brasileira de Sinais (Libras) para o Português em sua modalidade escrita. O trabalho possui como recorte a tradução de uma tese de doutorado produzida em Libras e...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2015-10-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41248 |
id |
doaj-12c64df1552c470e9fb37d8c260cbd8f |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-12c64df1552c470e9fb37d8c260cbd8f2020-11-25T02:22:12ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução1414-526X2175-79682015-10-0135245847810.5007/2175-7968.2015v35nesp2p45824492Tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a práticaNatália Schleder Rigo0Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC.Este artigo objetiva apresentar ao leitor algumas considerações acerca do trabalho de tradução de textos acadêmicos produzidos em Língua Brasileira de Sinais (Libras) para o Português em sua modalidade escrita. O trabalho possui como recorte a tradução de uma tese de doutorado produzida em Libras e registrada em vídeo por uma acadêmica surda da Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC. As considerações são aqui apresentadas seguindo os fatores extratextuais e intratextuais de Nord (1991) propostos como aspectos de análise textual para projetos de tradução. Neste artigo, busca-se avançar nas discussões sobre as práticas desempenhadas pelos tradutores de língua de sinais no Brasil, em especial, sobre traduções de textos envolvendo a direção Libras - Português que, embora ainda carente de pesquisas e registros, trata-se de uma atividade que já vem sendo realizada por profissionais em instituições de ensino superior.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41248traduçãolíngua brasileira de sinaisportuguêstextos acadêmicos |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Natália Schleder Rigo |
spellingShingle |
Natália Schleder Rigo Tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a prática Cadernos de Tradução tradução língua brasileira de sinais português textos acadêmicos |
author_facet |
Natália Schleder Rigo |
author_sort |
Natália Schleder Rigo |
title |
Tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a prática |
title_short |
Tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a prática |
title_full |
Tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a prática |
title_fullStr |
Tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a prática |
title_full_unstemmed |
Tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a prática |
title_sort |
tradução de libras para português de textos acadêmicos: considerações sobre a prática |
publisher |
Universidade Federal de Santa Catarina |
series |
Cadernos de Tradução |
issn |
1414-526X 2175-7968 |
publishDate |
2015-10-01 |
description |
Este artigo objetiva apresentar ao leitor algumas considerações acerca do trabalho de tradução de textos acadêmicos produzidos em Língua Brasileira de Sinais (Libras) para o Português em sua modalidade escrita. O trabalho possui como recorte a tradução de uma tese de doutorado produzida em Libras e registrada em vídeo por uma acadêmica surda da Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC. As considerações são aqui apresentadas seguindo os fatores extratextuais e intratextuais de Nord (1991) propostos como aspectos de análise textual para projetos de tradução. Neste artigo, busca-se avançar nas discussões sobre as práticas desempenhadas pelos tradutores de língua de sinais no Brasil, em especial, sobre traduções de textos envolvendo a direção Libras - Português que, embora ainda carente de pesquisas e registros, trata-se de uma atividade que já vem sendo realizada por profissionais em instituições de ensino superior. |
topic |
tradução língua brasileira de sinais português textos acadêmicos |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41248 |
work_keys_str_mv |
AT nataliaschlederrigo traducaodelibrasparaportuguesdetextosacademicosconsideracoessobreapratica |
_version_ |
1724862653825810432 |