TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTE
Este artigo aborda algumas questões relacionadas à tradução de textos bíblicos para a linguagem popular. Tem como pano de fundo a experiência de leitura da Bíblia em Círculos Bíblicos e Comunidades Eclesiais de Base, no Brasil, nos anos 80 do século XX. Remete, em linhas gerais, à experiência de pr...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Faculdade Jesuíta de Filosofia e Teologia
2020-06-01
|
Series: | Perspectiva Teológica |
Online Access: | http://faje.edu.br/periodicos/index.php/perspectiva/article/view/4393 |
id |
doaj-11bceb63b7dc4e9fa69449fedb2f02a7 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-11bceb63b7dc4e9fa69449fedb2f02a72020-11-25T03:02:13ZengFaculdade Jesuíta de Filosofia e TeologiaPerspectiva Teológica0102-44692176-87572020-06-0152110.20911/21768757v52n1p115/2020TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTEAntonio Geraldo Cantarela0Pontifícia Universidade Catolica de Minas Gerais Este artigo aborda algumas questões relacionadas à tradução de textos bíblicos para a linguagem popular. Tem como pano de fundo a experiência de leitura da Bíblia em Círculos Bíblicos e Comunidades Eclesiais de Base, no Brasil, nos anos 80 do século XX. Remete, em linhas gerais, à experiência de produção de subsídios bíblicos por uma equipe conhecida então como Centro Bíblico de Belo Horizonte. Objetiva-se aqui destacar, de modo particular, algumas preocupações e alguns pressupostos levados em conta por aquela equipe na tradução dos textos bíblicos, bem como apresentar, com pequenos comentários, alguns resultados do trabalho de tradução. Este texto foi construído metodologicamente como memorial crítico daquela experiência pastoral, respaldado na leitura de subsídios então publicados. Além de considerações gerais sobre o trabalho de tradução popular da Bíblia, o ensaio traz a tradução de excertos de algumas passagens da Bíblia, inclusive nos formatos de salmo alfabético, quadra e cordel. http://faje.edu.br/periodicos/index.php/perspectiva/article/view/4393 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Antonio Geraldo Cantarela |
spellingShingle |
Antonio Geraldo Cantarela TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTE Perspectiva Teológica |
author_facet |
Antonio Geraldo Cantarela |
author_sort |
Antonio Geraldo Cantarela |
title |
TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTE |
title_short |
TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTE |
title_full |
TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTE |
title_fullStr |
TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTE |
title_full_unstemmed |
TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTE |
title_sort |
tradução de textos bíblicos para a linguagem popular: a experiência do centro bíblico de belo horizonte |
publisher |
Faculdade Jesuíta de Filosofia e Teologia |
series |
Perspectiva Teológica |
issn |
0102-4469 2176-8757 |
publishDate |
2020-06-01 |
description |
Este artigo aborda algumas questões relacionadas à tradução de textos bíblicos para a linguagem popular. Tem como pano de fundo a experiência de leitura da Bíblia em Círculos Bíblicos e Comunidades Eclesiais de Base, no Brasil, nos anos 80 do século XX. Remete, em linhas gerais, à experiência de produção de subsídios bíblicos por uma equipe conhecida então como Centro Bíblico de Belo Horizonte. Objetiva-se aqui destacar, de modo particular, algumas preocupações e alguns pressupostos levados em conta por aquela equipe na tradução dos textos bíblicos, bem como apresentar, com pequenos comentários, alguns resultados do trabalho de tradução. Este texto foi construído metodologicamente como memorial crítico daquela experiência pastoral, respaldado na leitura de subsídios então publicados. Além de considerações gerais sobre o trabalho de tradução popular da Bíblia, o ensaio traz a tradução de excertos de algumas passagens da Bíblia, inclusive nos formatos de salmo alfabético, quadra e cordel.
|
url |
http://faje.edu.br/periodicos/index.php/perspectiva/article/view/4393 |
work_keys_str_mv |
AT antoniogeraldocantarela traducaodetextosbiblicosparaalinguagempopularaexperienciadocentrobiblicodebelohorizonte |
_version_ |
1724690814613848064 |