TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTE

Este artigo aborda algumas questões relacionadas à tradução de textos bíblicos para a linguagem popular. Tem como pano de fundo a experiência de leitura da Bíblia em Círculos Bíblicos e Comunidades Eclesiais de Base, no Brasil, nos anos 80 do século XX. Remete, em linhas gerais, à experiência de pr...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Antonio Geraldo Cantarela
Format: Article
Language:English
Published: Faculdade Jesuíta de Filosofia e Teologia 2020-06-01
Series:Perspectiva Teológica
Online Access:http://faje.edu.br/periodicos/index.php/perspectiva/article/view/4393
id doaj-11bceb63b7dc4e9fa69449fedb2f02a7
record_format Article
spelling doaj-11bceb63b7dc4e9fa69449fedb2f02a72020-11-25T03:02:13ZengFaculdade Jesuíta de Filosofia e TeologiaPerspectiva Teológica0102-44692176-87572020-06-0152110.20911/21768757v52n1p115/2020TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTEAntonio Geraldo Cantarela0Pontifícia Universidade Catolica de Minas Gerais Este artigo aborda algumas questões relacionadas à tradução de textos bíblicos para a linguagem popular. Tem como pano de fundo a experiência de leitura da Bíblia em Círculos Bíblicos e Comunidades Eclesiais de Base, no Brasil, nos anos 80 do século XX. Remete, em linhas gerais, à experiência de produção de subsídios bíblicos por uma equipe conhecida então como Centro Bíblico de Belo Horizonte. Objetiva-se aqui destacar, de modo particular, algumas preocupações e alguns pressupostos levados em conta por aquela equipe na tradução dos textos bíblicos, bem como apresentar, com pequenos comentários, alguns resultados do trabalho de tradução. Este texto foi construído metodologicamente como memorial crítico daquela experiência pastoral, respaldado na leitura de subsídios então publicados. Além de considerações gerais sobre o trabalho de tradução popular da Bíblia, o ensaio traz a tradução de excertos de algumas passagens da Bíblia, inclusive nos formatos de salmo alfabético, quadra e cordel. http://faje.edu.br/periodicos/index.php/perspectiva/article/view/4393
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Antonio Geraldo Cantarela
spellingShingle Antonio Geraldo Cantarela
TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTE
Perspectiva Teológica
author_facet Antonio Geraldo Cantarela
author_sort Antonio Geraldo Cantarela
title TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTE
title_short TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTE
title_full TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTE
title_fullStr TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTE
title_full_unstemmed TRADUÇÃO DE TEXTOS BÍBLICOS PARA A LINGUAGEM POPULAR: A EXPERIÊNCIA DO CENTRO BÍBLICO DE BELO HORIZONTE
title_sort tradução de textos bíblicos para a linguagem popular: a experiência do centro bíblico de belo horizonte
publisher Faculdade Jesuíta de Filosofia e Teologia
series Perspectiva Teológica
issn 0102-4469
2176-8757
publishDate 2020-06-01
description Este artigo aborda algumas questões relacionadas à tradução de textos bíblicos para a linguagem popular. Tem como pano de fundo a experiência de leitura da Bíblia em Círculos Bíblicos e Comunidades Eclesiais de Base, no Brasil, nos anos 80 do século XX. Remete, em linhas gerais, à experiência de produção de subsídios bíblicos por uma equipe conhecida então como Centro Bíblico de Belo Horizonte. Objetiva-se aqui destacar, de modo particular, algumas preocupações e alguns pressupostos levados em conta por aquela equipe na tradução dos textos bíblicos, bem como apresentar, com pequenos comentários, alguns resultados do trabalho de tradução. Este texto foi construído metodologicamente como memorial crítico daquela experiência pastoral, respaldado na leitura de subsídios então publicados. Além de considerações gerais sobre o trabalho de tradução popular da Bíblia, o ensaio traz a tradução de excertos de algumas passagens da Bíblia, inclusive nos formatos de salmo alfabético, quadra e cordel.
url http://faje.edu.br/periodicos/index.php/perspectiva/article/view/4393
work_keys_str_mv AT antoniogeraldocantarela traducaodetextosbiblicosparaalinguagempopularaexperienciadocentrobiblicodebelohorizonte
_version_ 1724690814613848064