Translating Alejandro Morales’ Reto en el paraiso into French : the Implications of Translating a Spanglish Text as well as its cultural dimensions.

This thesis first analyses the context and linguistic mechanisms of Spanglish within Chicano literature. Then the issue of multilingual translation is examined through the case study of A. Morales’ Reto en el paraiso. After looking into the many difficulties stemming from the translation of a Spang...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Laura Wey
Format: Article
Language:English
Published: Department of Modern Languages and Cultural Studies, University of Alberta 2010-09-01
Series:TranscUlturAl
Online Access:https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/article/view/29437
id doaj-0fcd1313e4094c40944504a9b235c11f
record_format Article
spelling doaj-0fcd1313e4094c40944504a9b235c11f2020-11-25T03:14:02ZengDepartment of Modern Languages and Cultural Studies, University of AlbertaTranscUlturAl1920-03232010-09-01Translating Alejandro Morales’ Reto en el paraiso into French : the Implications of Translating a Spanglish Text as well as its cultural dimensions.Laura Wey0Modern Languages and Cultural Studies, University of Alberta This thesis first analyses the context and linguistic mechanisms of Spanglish within Chicano literature. Then the issue of multilingual translation is examined through the case study of A. Morales’ Reto en el paraiso. After looking into the many difficulties stemming from the translation of a Spanglish text into a third language, namely French, I will propose my own translation of the first chapter of the novel. In general, a foreignizing approach was preferred, although some complexities of Spanglish occasionally forced the translator to adopt a more domesticating approach. In sum, this dissertation endeavours to provide practical as well as theoretical answers to the challenges of translating multilingual texts.       https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/article/view/29437
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Laura Wey
spellingShingle Laura Wey
Translating Alejandro Morales’ Reto en el paraiso into French : the Implications of Translating a Spanglish Text as well as its cultural dimensions.
TranscUlturAl
author_facet Laura Wey
author_sort Laura Wey
title Translating Alejandro Morales’ Reto en el paraiso into French : the Implications of Translating a Spanglish Text as well as its cultural dimensions.
title_short Translating Alejandro Morales’ Reto en el paraiso into French : the Implications of Translating a Spanglish Text as well as its cultural dimensions.
title_full Translating Alejandro Morales’ Reto en el paraiso into French : the Implications of Translating a Spanglish Text as well as its cultural dimensions.
title_fullStr Translating Alejandro Morales’ Reto en el paraiso into French : the Implications of Translating a Spanglish Text as well as its cultural dimensions.
title_full_unstemmed Translating Alejandro Morales’ Reto en el paraiso into French : the Implications of Translating a Spanglish Text as well as its cultural dimensions.
title_sort translating alejandro morales’ reto en el paraiso into french : the implications of translating a spanglish text as well as its cultural dimensions.
publisher Department of Modern Languages and Cultural Studies, University of Alberta
series TranscUlturAl
issn 1920-0323
publishDate 2010-09-01
description This thesis first analyses the context and linguistic mechanisms of Spanglish within Chicano literature. Then the issue of multilingual translation is examined through the case study of A. Morales’ Reto en el paraiso. After looking into the many difficulties stemming from the translation of a Spanglish text into a third language, namely French, I will propose my own translation of the first chapter of the novel. In general, a foreignizing approach was preferred, although some complexities of Spanglish occasionally forced the translator to adopt a more domesticating approach. In sum, this dissertation endeavours to provide practical as well as theoretical answers to the challenges of translating multilingual texts.      
url https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/article/view/29437
work_keys_str_mv AT laurawey translatingalejandromoralesretoenelparaisointofrenchtheimplicationsoftranslatingaspanglishtextaswellasitsculturaldimensions
_version_ 1724645006909636608