LITERATURA COMPARADA Y TRADUCCIÓN: DOS VERSIONES ARGENTINAS DEL 'SPLEEN' BAUDELERIANO
El vínculo entre literatura comparada y traducción permite construir un marco de lectura que desafía el enfoque clásico de la traducción y potencia los alcances del texto traducido. Este artículo explora las posibilidades de dicho vínculo a través de la lectura de dos traducciones argentinas de Les...
Main Author: | Santiago Venturini |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Asociación Cultural 452ºF; Universitat de Barcelona
2014-10-01
|
Series: | 452ºF |
Subjects: | |
Online Access: | http://revistes.ub.edu/index.php/452f/article/view/10817 |
Similar Items
-
Comparative Literature and Translation: Two Argentinean Versions of the Baudelairean Spleen
by: Venturini, Santiago
Published: (2011-01-01) -
Spleen, tedio y ennui. El valor indiciario de las emociones en la literatura del siglo XIX
by: María do Cebreiro Rábade Villar
Published: (2012-12-01) -
José Francisco Ruiz Casanova, <i>Dos Cuestiones de Literatura Comparada: traducción y poesía. Exilio y traducción</i>
by: Paolo Caboni
Published: (2015-11-01) -
Retracing Myth in A. S. Byatt’s Possession: A Romance
by: Manuel BOTERO CAMACHO, et al.
Published: (2018-07-01) -
Baudelaire en Colombia : traductores colombianos de las flores del mal
by: Carlos López Narvaez
Published: (1967-08-01)