“Grammar-translation” method, a linguistic historic err or of perspective: origins, dynamics and inconsistencies

The Grammar-Translation method is frequently referred to as the traditional ineffective approach par excellence. Such view is often justified by the claim that before the Audiolingual method oral performance in foreign language was not reached, and language classes were reduced to memorizing grammar...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Camilo Andrés Bonilla Carvajal
Format: Article
Language:English
Published: Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia 2013-07-01
Series:Praxis & Saber
Subjects:
Online Access:http://revistas.uptc.edu.co/index.php/praxis_saber/article/view/2660
id doaj-0bde03debdfe408fa72a77f7e8a10746
record_format Article
spelling doaj-0bde03debdfe408fa72a77f7e8a107462020-11-24T23:46:34ZengUniversidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia Praxis & Saber2216-01592013-07-014824326310.19053/22160159.26602413“Grammar-translation” method, a linguistic historic err or of perspective: origins, dynamics and inconsistenciesCamilo Andrés Bonilla Carvajal0Fundación Universitaria UnipanamericanaThe Grammar-Translation method is frequently referred to as the traditional ineffective approach par excellence. Such view is often justified by the claim that before the Audiolingual method oral performance in foreign language was not reached, and language classes were reduced to memorizing grammar rules and lists of vocabulary. Nevertheless, this opinion is derived from unproved claims, mainly made by misinformed authors for they offer no compelling empirical evidence to validate their restrictive descriptions where translation is shown as an invalid metacognitive strategy. The aim of this paper is to demonstrate that Grammar-Translation is merely an arbitrary historic label, developed by methodologists and theoreticians to encompass the history of language teaching from 1790 through 1950. References to Grammar-Translation are critically reviewed to make evident they are biased inferences based on partial evidence to account for the existence of any such methodology. The assumption that Grammar-Translation did exist, and that it is the negative model of teaching practices that should be better avoided at all costs, might reflect an unconstructive and unfounded ideological interest of mainstream theoreticians and unsuspecting teachers.http://revistas.uptc.edu.co/index.php/praxis_saber/article/view/2660Gramática-Traducciónmetodologíahistoria de la enseñanza de lenguas extranjerasrevisionismo histórico.
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Camilo Andrés Bonilla Carvajal
spellingShingle Camilo Andrés Bonilla Carvajal
“Grammar-translation” method, a linguistic historic err or of perspective: origins, dynamics and inconsistencies
Praxis & Saber
Gramática-Traducción
metodología
historia de la enseñanza de lenguas extranjeras
revisionismo histórico.
author_facet Camilo Andrés Bonilla Carvajal
author_sort Camilo Andrés Bonilla Carvajal
title “Grammar-translation” method, a linguistic historic err or of perspective: origins, dynamics and inconsistencies
title_short “Grammar-translation” method, a linguistic historic err or of perspective: origins, dynamics and inconsistencies
title_full “Grammar-translation” method, a linguistic historic err or of perspective: origins, dynamics and inconsistencies
title_fullStr “Grammar-translation” method, a linguistic historic err or of perspective: origins, dynamics and inconsistencies
title_full_unstemmed “Grammar-translation” method, a linguistic historic err or of perspective: origins, dynamics and inconsistencies
title_sort “grammar-translation” method, a linguistic historic err or of perspective: origins, dynamics and inconsistencies
publisher Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
series Praxis & Saber
issn 2216-0159
publishDate 2013-07-01
description The Grammar-Translation method is frequently referred to as the traditional ineffective approach par excellence. Such view is often justified by the claim that before the Audiolingual method oral performance in foreign language was not reached, and language classes were reduced to memorizing grammar rules and lists of vocabulary. Nevertheless, this opinion is derived from unproved claims, mainly made by misinformed authors for they offer no compelling empirical evidence to validate their restrictive descriptions where translation is shown as an invalid metacognitive strategy. The aim of this paper is to demonstrate that Grammar-Translation is merely an arbitrary historic label, developed by methodologists and theoreticians to encompass the history of language teaching from 1790 through 1950. References to Grammar-Translation are critically reviewed to make evident they are biased inferences based on partial evidence to account for the existence of any such methodology. The assumption that Grammar-Translation did exist, and that it is the negative model of teaching practices that should be better avoided at all costs, might reflect an unconstructive and unfounded ideological interest of mainstream theoreticians and unsuspecting teachers.
topic Gramática-Traducción
metodología
historia de la enseñanza de lenguas extranjeras
revisionismo histórico.
url http://revistas.uptc.edu.co/index.php/praxis_saber/article/view/2660
work_keys_str_mv AT camiloandresbonillacarvajal grammartranslationmethodalinguistichistoricerrorofperspectiveoriginsdynamicsandinconsistencies
_version_ 1725493251060793344