Borges y la traducción. Análisis de su primera incursión práctica: El príncipe feliz de Oscar Wilde
El presente artículo, pretende presentar de forma sucinta las principales ideas teóricas de Borges en torno a la traducción, y cómo su constante ejercicio práctico de la misma, junto con su vasto conocimiento de la literatura universal, influyeron en gran medida en el desarrollo de su estilo propio....
Main Author: | Belén Lozano Sañudo |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de Antioquia
2011-06-01
|
Series: | Mutatis Mutandis |
Subjects: | |
Online Access: | http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/view/9503/8774 |
Similar Items
-
Sobre Borges
by: John Jairo Gómez Montoya, et al.
Published: (2011-06-01) -
Borges sobre la traducción / Borges on translation
by: Suzanne JILL LEVINE
Published: (2012-03-01) -
Borges y la traducción de las últimas páginas del Ulysses de Joyce / Borges and translating the final pages of Ulysses by Joyce
by: Dora Delia Battiston, et al.
Published: (2018-08-01) -
Senderos que confluyen: los dúos autorales, su proceso y el caso Borges-Bioy Casares
by: Lucas Rimoldi
Published: (2021-06-01) -
Entre Cervantes y Borges: perspectivas y desafíos
by: Barbara Pihler Ciglič, et al.
Published: (2017-12-01)