Borges y la traducción. Análisis de su primera incursión práctica: El príncipe feliz de Oscar Wilde

El presente artículo, pretende presentar de forma sucinta las principales ideas teóricas de Borges en torno a la traducción, y cómo su constante ejercicio práctico de la misma, junto con su vasto conocimiento de la literatura universal, influyeron en gran medida en el desarrollo de su estilo propio....

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Belén Lozano Sañudo
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de Antioquia 2011-06-01
Series:Mutatis Mutandis
Subjects:
Online Access:http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/view/9503/8774
id doaj-0abe902fa6bf4ce690899184fdd1cd11
record_format Article
spelling doaj-0abe902fa6bf4ce690899184fdd1cd112020-11-24T21:02:02ZengUniversidad de Antioquia Mutatis Mutandis2011-799X2011-06-01413847Borges y la traducción. Análisis de su primera incursión práctica: El príncipe feliz de Oscar WildeBelén Lozano SañudoEl presente artículo, pretende presentar de forma sucinta las principales ideas teóricas de Borges en torno a la traducción, y cómo su constante ejercicio práctico de la misma, junto con su vasto conocimiento de la literatura universal, influyeron en gran medida en el desarrollo de su estilo propio. Nos propusimos también dejar constancia, mediante algunos ejemplos significativos, del papel crucial que ha desempeñado también la traducción en la difusión de la obra de este genio de las letras argentinas. Nuestro artículo se cierra con un pequeño análisis de la primera traducción que realizó Borges, a la edad de nueve años: El príncipe feliz de Oscar Wilde, donde ya puede observarse esa tendencia hacia la reproducción más que de las palabras, del sentido estético del original.http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/view/9503/8774Borgestraduccióninfidelidad creadoraBorgestranslationcreative infidelityliterary styleBorgestraductioninfidélité créativestyle littéraire
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Belén Lozano Sañudo
spellingShingle Belén Lozano Sañudo
Borges y la traducción. Análisis de su primera incursión práctica: El príncipe feliz de Oscar Wilde
Mutatis Mutandis
Borges
traducción
infidelidad creadora
Borges
translation
creative infidelity
literary style
Borges
traduction
infidélité créative
style littéraire
author_facet Belén Lozano Sañudo
author_sort Belén Lozano Sañudo
title Borges y la traducción. Análisis de su primera incursión práctica: El príncipe feliz de Oscar Wilde
title_short Borges y la traducción. Análisis de su primera incursión práctica: El príncipe feliz de Oscar Wilde
title_full Borges y la traducción. Análisis de su primera incursión práctica: El príncipe feliz de Oscar Wilde
title_fullStr Borges y la traducción. Análisis de su primera incursión práctica: El príncipe feliz de Oscar Wilde
title_full_unstemmed Borges y la traducción. Análisis de su primera incursión práctica: El príncipe feliz de Oscar Wilde
title_sort borges y la traducción. análisis de su primera incursión práctica: el príncipe feliz de oscar wilde
publisher Universidad de Antioquia
series Mutatis Mutandis
issn 2011-799X
publishDate 2011-06-01
description El presente artículo, pretende presentar de forma sucinta las principales ideas teóricas de Borges en torno a la traducción, y cómo su constante ejercicio práctico de la misma, junto con su vasto conocimiento de la literatura universal, influyeron en gran medida en el desarrollo de su estilo propio. Nos propusimos también dejar constancia, mediante algunos ejemplos significativos, del papel crucial que ha desempeñado también la traducción en la difusión de la obra de este genio de las letras argentinas. Nuestro artículo se cierra con un pequeño análisis de la primera traducción que realizó Borges, a la edad de nueve años: El príncipe feliz de Oscar Wilde, donde ya puede observarse esa tendencia hacia la reproducción más que de las palabras, del sentido estético del original.
topic Borges
traducción
infidelidad creadora
Borges
translation
creative infidelity
literary style
Borges
traduction
infidélité créative
style littéraire
url http://aprendeenlinea.udea.edu.co/revistas/index.php/mutatismutandis/article/view/9503/8774
work_keys_str_mv AT belenlozanosanudo borgesylatraduccionanalisisdesuprimeraincursionpracticaelprincipefelizdeoscarwilde
_version_ 1716776841323216896