Penelopea Jana Achacego Kmity wobec Listu 1 św. Hieronima ze Strydonu oraz Zuzanny Jana Kochanowskiego

The paper focuses on the poem “Penelopea or the innocence of the strangely wonderful maidensev’n times tortured. Previously by Jerome the saint, now by Jan Achacy Kmita described”(Penelopea abo niewinność dziwnie cudownej niewiasty siedm razy ciętej. Przedtym przez Hier...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Karolina Wójciga
Format: Article
Language:English
Published: Wydawnictwo IBL PAN 2015-01-01
Series:Meluzyna: dawna literatura i kultura
Subjects:
Online Access:https://wnus.edu.pl/me/pl/issue/3/article/1094/
id doaj-0a4344a7e9e242c89f21770b1805f7ef
record_format Article
spelling doaj-0a4344a7e9e242c89f21770b1805f7ef2021-04-02T12:05:01ZengWydawnictwo IBL PANMeluzyna: dawna literatura i kultura2449-73392015-01-01310.18276/me.2015.2-03Penelopea Jana Achacego Kmity wobec Listu 1 św. Hieronima ze Strydonu oraz Zuzanny Jana KochanowskiegoKarolina Wójciga0Uniwersytet Marii Curie-SkłodowskiejThe paper focuses on the poem “Penelopea or the innocence of the strangely wonderful maidensev’n times tortured. Previously by Jerome the saint, now by Jan Achacy Kmita described”(Penelopea abo niewinność dziwnie cudownej niewiasty siedm razy ciętej. Przedtym przez Hieronimaświętego, a teraz przez Jana Achacego Kmitę opisana) by Jan Achacy Kmita (ca. 1560 –ca. 1628). The 1610 text is a poetic paraphrase of “Letter 1” by St. Jerome of Stridon. This paperpresents the methods of Kmita’s translation and situates “Penelopea” in relation to “Susanna” byJan Kochanowski. The translator has particularly accentuated the drama of the plot (characterisedby the presence of numerous expressivisms), locating the macabre episodes in a small-townscenery. Both “Susanna” and “Penelopea” can be described as poetic exempla, however Kmita’sepyllion is devoid of topics of providence and divine justice, unlike Kochanowski’s text. Kmitafocuses on the epic hic et nunc, the symptoms of wonder, marvel, and cruelty, and draws fromthem a parenetic conclusion of persistance in suffering.https://wnus.edu.pl/me/pl/issue/3/article/1094/Jan Achacy Kmitaexemplumbiblical paraphrase“Susanna”Jan KochanowskiSt. Jerome of Stridon
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Karolina Wójciga
spellingShingle Karolina Wójciga
Penelopea Jana Achacego Kmity wobec Listu 1 św. Hieronima ze Strydonu oraz Zuzanny Jana Kochanowskiego
Meluzyna: dawna literatura i kultura
Jan Achacy Kmita
exemplum
biblical paraphrase
“Susanna”
Jan Kochanowski
St. Jerome of Stridon
author_facet Karolina Wójciga
author_sort Karolina Wójciga
title Penelopea Jana Achacego Kmity wobec Listu 1 św. Hieronima ze Strydonu oraz Zuzanny Jana Kochanowskiego
title_short Penelopea Jana Achacego Kmity wobec Listu 1 św. Hieronima ze Strydonu oraz Zuzanny Jana Kochanowskiego
title_full Penelopea Jana Achacego Kmity wobec Listu 1 św. Hieronima ze Strydonu oraz Zuzanny Jana Kochanowskiego
title_fullStr Penelopea Jana Achacego Kmity wobec Listu 1 św. Hieronima ze Strydonu oraz Zuzanny Jana Kochanowskiego
title_full_unstemmed Penelopea Jana Achacego Kmity wobec Listu 1 św. Hieronima ze Strydonu oraz Zuzanny Jana Kochanowskiego
title_sort penelopea jana achacego kmity wobec listu 1 św. hieronima ze strydonu oraz zuzanny jana kochanowskiego
publisher Wydawnictwo IBL PAN
series Meluzyna: dawna literatura i kultura
issn 2449-7339
publishDate 2015-01-01
description The paper focuses on the poem “Penelopea or the innocence of the strangely wonderful maidensev’n times tortured. Previously by Jerome the saint, now by Jan Achacy Kmita described”(Penelopea abo niewinność dziwnie cudownej niewiasty siedm razy ciętej. Przedtym przez Hieronimaświętego, a teraz przez Jana Achacego Kmitę opisana) by Jan Achacy Kmita (ca. 1560 –ca. 1628). The 1610 text is a poetic paraphrase of “Letter 1” by St. Jerome of Stridon. This paperpresents the methods of Kmita’s translation and situates “Penelopea” in relation to “Susanna” byJan Kochanowski. The translator has particularly accentuated the drama of the plot (characterisedby the presence of numerous expressivisms), locating the macabre episodes in a small-townscenery. Both “Susanna” and “Penelopea” can be described as poetic exempla, however Kmita’sepyllion is devoid of topics of providence and divine justice, unlike Kochanowski’s text. Kmitafocuses on the epic hic et nunc, the symptoms of wonder, marvel, and cruelty, and draws fromthem a parenetic conclusion of persistance in suffering.
topic Jan Achacy Kmita
exemplum
biblical paraphrase
“Susanna”
Jan Kochanowski
St. Jerome of Stridon
url https://wnus.edu.pl/me/pl/issue/3/article/1094/
work_keys_str_mv AT karolinawojciga penelopeajanaachacegokmitywobeclistu1swhieronimazestrydonuorazzuzannyjanakochanowskiego
_version_ 1721570115525279744