Lexical borrowing by Khoekhoegowab from Cape Dutch and Afrikaans
The present article instantiates types of lexical borrowing from Afrikaans and Dutch in Namibian Khoekhoegowab (also known as “Nama”/“Damara”), but occasionally also refers to borrowings in the opposite direction. Where evidence allows, loans are traced back beyond Afrikaans to the era of Cape Dutch...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Afrikaans |
Published: |
Stellenbosch University
2015-02-01
|
Series: | Stellenbosch Papers in Linguistics Plus |
Online Access: | http://spilplus.journals.ac.za/pub/article/view/653 |
id |
doaj-07167baa8b204803a3454d96ddfe37fa |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-07167baa8b204803a3454d96ddfe37fa2020-11-25T03:31:10ZafrStellenbosch UniversityStellenbosch Papers in Linguistics Plus1726-541X2224-33802015-02-01470597410.5842/47-0-653595Lexical borrowing by Khoekhoegowab from Cape Dutch and AfrikaansWilfrid Haacke0Department of General Linguistics & Department of African Languages, Stellenbosch UniversityThe present article instantiates types of lexical borrowing from Afrikaans and Dutch in Namibian Khoekhoegowab (also known as “Nama”/“Damara”), but occasionally also refers to borrowings in the opposite direction. Where evidence allows, loans are traced back beyond Afrikaans to the era of Cape Dutch and contemporary interethnic contacts. Various categories ranging from adoptions to phonologically integrated loans, hybrids and calques are presented and, where possible, historical inferences are offered. The high degree of translational equivalence between Khoekhoe serial verbs and Afrikaans compound verbs leads to the consideration of some grammatical aspects including replication and relexification. Finally, reference is made to a parallel between Afrikaans and<em> </em>“Khoekhoe Afrikaans” syntax pointed out by den Besten (2013): Afrikaans circumlocutions like <em>ek </em>/ <em>sy wat Anna is </em>(Khoekhoe: <em>Anna.<strong>ta</strong></em> / <em>Anna.<strong>s</strong></em>) are literal equivalents of the underlying phrasal structures of Khoekhoe surface nouns #stem.pgn# in first, second or third person, as accounted for by the “desentential hypothesis” (Haacke 2006). <br clear="all" /><div> </div>http://spilplus.journals.ac.za/pub/article/view/653 |
collection |
DOAJ |
language |
Afrikaans |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Wilfrid Haacke |
spellingShingle |
Wilfrid Haacke Lexical borrowing by Khoekhoegowab from Cape Dutch and Afrikaans Stellenbosch Papers in Linguistics Plus |
author_facet |
Wilfrid Haacke |
author_sort |
Wilfrid Haacke |
title |
Lexical borrowing by Khoekhoegowab from Cape Dutch and Afrikaans |
title_short |
Lexical borrowing by Khoekhoegowab from Cape Dutch and Afrikaans |
title_full |
Lexical borrowing by Khoekhoegowab from Cape Dutch and Afrikaans |
title_fullStr |
Lexical borrowing by Khoekhoegowab from Cape Dutch and Afrikaans |
title_full_unstemmed |
Lexical borrowing by Khoekhoegowab from Cape Dutch and Afrikaans |
title_sort |
lexical borrowing by khoekhoegowab from cape dutch and afrikaans |
publisher |
Stellenbosch University |
series |
Stellenbosch Papers in Linguistics Plus |
issn |
1726-541X 2224-3380 |
publishDate |
2015-02-01 |
description |
The present article instantiates types of lexical borrowing from Afrikaans and Dutch in Namibian Khoekhoegowab (also known as “Nama”/“Damara”), but occasionally also refers to borrowings in the opposite direction. Where evidence allows, loans are traced back beyond Afrikaans to the era of Cape Dutch and contemporary interethnic contacts. Various categories ranging from adoptions to phonologically integrated loans, hybrids and calques are presented and, where possible, historical inferences are offered. The high degree of translational equivalence between Khoekhoe serial verbs and Afrikaans compound verbs leads to the consideration of some grammatical aspects including replication and relexification. Finally, reference is made to a parallel between Afrikaans and<em> </em>“Khoekhoe Afrikaans” syntax pointed out by den Besten (2013): Afrikaans circumlocutions like <em>ek </em>/ <em>sy wat Anna is </em>(Khoekhoe: <em>Anna.<strong>ta</strong></em> / <em>Anna.<strong>s</strong></em>) are literal equivalents of the underlying phrasal structures of Khoekhoe surface nouns #stem.pgn# in first, second or third person, as accounted for by the “desentential hypothesis” (Haacke 2006). <br clear="all" /><div> </div> |
url |
http://spilplus.journals.ac.za/pub/article/view/653 |
work_keys_str_mv |
AT wilfridhaacke lexicalborrowingbykhoekhoegowabfromcapedutchandafrikaans |
_version_ |
1724573228433670144 |